palate – нёбо; вкус; интерес, склонность

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

palate – нёбо; вкус; интерес, склонность

#1

Сообщение Дунаев »

palate – нёбо; вкус; интерес, склонность; palate – (из среднеанглийского «palate» - нёбо, вкус); из латинского (Дворецкий): palatum, i n 1) нёбо; 2) вкусовые ощущения, вкус; 3) вкусовые наслаждения, обжорство; 4) уста; 5) свод (но, ср. «зиял – зевал» (φάλος – сияющий, яркий, белый (см. «flora» и русское «цвел») и «свел»). Современной этимологии нет, предполагается этрусское происхождение. 1828: PALATUM – нёбо. Из φάλη – возвышение (только в словаре 1828, у Лидделла и Скотта – кит или моль). Но, со ссылкой на Скалигера (статья PALATIUM, PALLATIUM) - φάλαντίας, ου adj. = φάλανθος - (φα) плешивый, лысый (ср. «плешь» - из «палежъ»); φαλάκρα τά голые скалы (ср. «плешь + гора»). Отсюда некое слово φάλαι означающее цитадель или высоту, Icel. fiall – гора. Или из φάλος – сияющий, яркий, белый, откуда phalatum – сияющие небеса.
Другими словами, у нас два варианта происхождения этого слова: 1) Из основы на звукоподражательное сопаю (-л, - ть, -щ) – хапаю / цапаю (-л, -н, - ть, -щ) – спалю – палю – палежъ – плешь (ср. еще πόλος в значении «небесный свод, небо»). Другими словами – гора с плоской вершиной, как олицетворение высоты, возможно, покрытая снегами, ср. «Белый камень», т.е. фр. Mont Blanc и итал. Monte Bianco или Олимп (Όλυμπος, «Olympus» (т.е. «колупаю», ср. λίθος – камень и Άλπεος, εων αϊ - Альпы). ПЛШ – П (Ф) Λ (N) Σ (Θ) →Т – PLT.
2) Из основы на звукоподражательное зияю (зеваю) – сияю (кстати, Фасмер всячески сопротивлялся такому сравнению, полностью игнорируя связку «небо» (от «навес – небеса») – «нёбо»). Зевал – ЗВЛ – (Σ) ФЛΣ – (S) PHL – PLTH – T. Но это явно плохое соответствие, тем более, что φάλος = цвел; φάλλω – видеть, смотреть (ср. «вел», здесь Лидделл и Скотт ошиблись, см. «follow»); φαλύνω – сиять, белеть, последнее нас возвращает к «палю».
Другими словами, подтвержденным остается только первый вариант.
Что касается понятий «уста» - «вкус», вероятно, здесь хапал/ цапал. Ср. русское «губа». Непонятным остается «t» в конце слова. Ср. с II pilo, —, atum, are (одного корня с expilo): ограблять. В словаре 1828 для pilo, в смысле «ограбление», предлагается φιλητεύω – красть, воровать, угонять (только в таком виде в «Лексиконе» Gile, 1840), при этом идет ссылка на φιλήτης – вор, φιλησία – воровство, кража, что, скорее всего, относиться к хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ). Но, ср. «брать». Здесь тоже вероятен такой вариант, ср. еще логическое «избрать» в смысле «вкуса». БРТ – П (Ф) РТ – PLT. И, уж, во всяком случае, к нёбу это не относится.
1675: PALATABLE – согласно вкусу, приятный на вкус. The PALATE (palait, F., palatum, L.) – нёбо; вкус.
Ответить