pardon – просить прощения, см. «donation», «par-», «per-», «pro-» и.т.д.; pardon (n.) ( изначально - папская индульгенция); из старофранцузского «pardon»; из «pardoner» - послабление, прощение; из народнолатинского *perdonare – давать искренне, прощать; из латинского (нет у Дворецкого): «per-» - через + dōno, āvī, ātum, āre (donum): 1) дарить: подарить кому-л. что-л. (одарить кого-л. чём-л.) || уделить || даровать; преподносить; 2) не взыскивать, прощать, отпускать; 3) отказываться: отказаться от вражды в интересах (ради) государства; из dōnum, ī n 1) дар, подарок: dare (ср. «дар», «дань», «дан», далее разрядки мои - Дунаев) отдать (получить) что-л. в дар; 2) жертва, жертвоприношение. Тут может быть несколько вариантов прочтения:
1) «С низким поклоном», «всячески извиняясь» передаю дань и прошу за это послабления (позднее - в грешной жизни), откуда, в конечном итоге, выросло понятие «индульгенция». Т.е. «пере-» + «дань». ПРДН – ПРΔN – PRDN.
2) Возможно – переданное или приданное. Извинение за дочь в семье.
1675: PARDON (pardono, Ital.) – прощение, особенно такое, которое Господь дарует грешникам. PARDONABLE (pardonable, Fr.) – то, что может быть прощено. PARDONERS – люди, которые прежде получили папскую индульгенцию продали её более состоятельным участникам торгов