parley – вести переговоры, говорить, обсуждать, см. «barbar», «parable», «parole», «pharmacy», «verb», «word»; parley – (из среднеанглийского «parlai» - говорить, обсуждать); из старофранцузского «parler» - говорить; из латинского (Дворецкий): parabola, ae = parabole, es f (греч.): 1) сравнение, сопоставление; 2) назидательное иносказание, притча; из гр. (Дворецкий): παραβολή ή 1) сопоставление, сравнение («при (пере) + более»); 2) образ, подобие; 3) рит. парабола, аллегорический рассказ, притча («вру более»); 4) приближение, сближение (ср. «приближу»); 5) отклонение (от прямого пути), петля («про-, (пере-) брошу» или «перевил»); 6) мат. парабола (коническое сечение); из παρα-βάλλω 1) (о корме) подбрасывать, бросать, задавать (ср. «привалю», «переброшу»); 2) бросать на растерзание (ср. «переброшу»); 3) набрасывать, наваливать (ср. «перевалю»); 4) ставить на карту, рисковать (ср. «переберу»); 5) класть рядом (ср. «при» = «более», ср. «приближу»); 6) сопоставлять, сравнивать (ср. «переберу», «привел» (что; доказательства), «перевру» или «привру»); 7) соперничать, состязаться (ср. «переборю»); 8) противопоставлять; 9) поворачивать (ср. «перевел»); 10) подводить к берегу, причаливать (ср. «привалю»); 11) приближаться, подходить; 12) направляться, плыть; 13) передавать, поручать, доверять; 14) обманывать, предавать (ср. «привру»); 15) предаваться, отдаваться.
Из Ι παρά (ρά), эп. -поэт. πάραί и (обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи, πάραί эп. -поэт. = παρά I и II. II παρά, эп. -поэт. πάραί и πάρ (см. παρά I) 1. praep. cum gen.: 1) от, со стороны (ср. «при» и «пере»); 2) при; 3) рядом с, возле, близ, у; 2. praep. cum dat.: 1) рядом, при, у; 2) к (приходить к кому-л., посещать кого-л.; ср. «приду»); 4) в течение, во время («при» (будучи при ч-л, к-л.); 5) (для обозначения принадлежности) (ср. «при»); 3. praep. сum асc: 1) (по направлению) к (ср. «перейду»); 2) у, при, близ; 3) вдоль, мимо (ср. «при»); 4) в течение, во время; 5) в минуту, в момент; 6) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении; 7) (для выражения количества или степени) (ср. «пере»); 8) (для выражения повторяемости или чередования) (ср. «перечислю»; «про»); 9) в соответствии с, на основании, по («при»); 10) вследствие, из-за; 11) за исключением, кроме, помимо (ср. «при этом»); 12) против, вопреки, сверх (ср. «перед», «пере»); II πάρα (= πάρεστι или πάρεισι (ср. «прежде» и «преже») 1) есть, имеется (ср. «при»); 2) можно, дозволено, следует; πάρα- (παρά II) приставка со знач.: 1) рядоположности, смежности (παρίστημι, παράλληλοι) (ср. «при»); 2) движения мимо (παροίχομαι, παρατρέχω) (ср. «пере» (наперекор); 3) передачи, переноса, пересылки и т. п. (παραδίδωμι, παραπέμπω) (ср. «передаю»); 4) отступления, отклонения (παράγω, παροράω) (ср. «перевожу); 5) переделывания, изменения (παραλλάσσω, παραπείθω) (ср. «переделаю»).
Собственно, первая часть сводиться к приставкам; «при», «пре», «пере». Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, -н, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, -н, -ть, - щ) – сыплю – соберу/ сопру – беру/ пру; либо из спалю – палю – пар.
Вторая часть – многозначимое слово, где, под одну крышу, писатели «древнегреческого» собрали несколько русских слов: βάλλω (fut. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) реже med. 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья; 3) ронять («брошу» (бросаю), см. «ballista»; βόλος - 1) закидывание (невода); 2) ловля, улов (ср. «ловил»); 3) невод, сеть; 4) выпадение; 5) бросок (игральных костей); βολίζω опускать зонд или лот, измерять глубину; βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё (ср. «брошу», «бросать»); 2) бросок (игральных костей); 3) игральные кости; βολιστικός – закидной); 4) надевать, приставлять, приделывать («прибил»», «наброшу», «более»); 5) надевать, накидывать («наброшу»); 6) закидывать, забрасывать («заброшу»); 7) валить, опрокидывать («валю»); 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать («свалю»); 11) поворачивать, направлять («ворочу»); 12) опускать, склонять («валю»); 13) гнать, погонять («проваливай»); 14) ударять, поражать («бил», ср. «бой» и «воин»); 15) (sc. υμνώ («hymn») воспевать, славить («вру»); 16) вгонять, вонзать («бил»); 17) наводить, нагонять, насылать («навалю»); 18) внушать, вселять («вру»); 19) грузить, нагружать («валю»); 20) погружаться («вырою»); 21) бросаться, устремляться, падать («валю», «пал»); 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять («плещу», ср. «бился», ср. βολαϊοζ - стремительный, порывистый); 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать («волью», «вылью»); 25) озарять, освещать («сиял», очень неудачная попытка от «зевал»); 26) насыпать, возводить («валю», см. «wall»); 27) обдумывать, замышлять («вру, верю»); 28) зачать («е бал»).
Т.е. изначально, возможно – перевру, привру, но проверю (ср. «пароль»), учитывая, что основное значение – переговоры (ср. с «перевру» и «проверю»).
Даль: привирать, приврать что, прибавить, соврав, прилгать, прихвастать. Т.е. у Даля только в негативном смысле. Но, ср., напр., «верю».
1) Слово восходит к слову «ряд». Хороший набор слов, связанный с понятием «ряд» у Старчевского: върѧдити-ждѫ-диши – рядить, устроить, установлять, учреждать, распоряжать, приводить в порядок; върѧдъ – порядок, последование; върѧдьнъ – согласный, сходный, приличный, врѧдьный – последовательный; врѣти, врѭ – заключать (заврѣти – запереть, ср. совр. «заверить»); върѣснотоу – действительно, самым делом, подлинно, истинно (у Берынды – върѧсноту – истинно, внестину, вълѣпоту; правдиве, истотне, заправды); оурѧдити – ждѫ – диши – располагать, устраивать; оурѧдъ – порядок; оуротити – клясться, божиться, присягать. Основа на фью – вью – вил (веял) – валю (вал, волна) – варю, ворочаю (ворот, ворота) – орою (ораю, орать, орбаю (-л, - ть), орываю – ров, рою – рыть – ряд. Отсюда – верить, врать (говорить), при этом «врать» (говорить неправду) из вирити = оувирити – скосить глаза, косо смотреть («воротить», «коверкать» (кувыркать).
2) С другой стороны, слово «вру» (говорю) могло испытать на себе влияние звукоподражательного «жур» (тюрк. «джур» (водопад «Джур-Джур» в Крыму (вода-вода) → журчу (урчу, рычу (речка – река), ворчу, вероятно – речь (последнее могло появиться и из слов: кречет, коршун, грач – кричу - рычу – речь (реку, поругаю, порок, уреку, урок). ПРВР – ПРВ (Ф) Λ (Р) – PR (B) L.
Интересно, что словарь 1826, хотя и довольно неуклюже, через I fabula, ae f (for): 1) молва, толки, пересуды, сплетни; 2) пустой звук, ничто, небытие; 3) беседа, собеседование, разговор; 4) рассказ, сказание, предание; сказка, басня, вымысел; 5) фабула, сюжет; 6) драматическое произведение, пьеса. Понятно, что никакого словообразовательного отношения это слово к «for» не имеет (см. «fable» («побаял»), но нужное нам слово – лат. for, fatus (не сюда, см. «fate» («ведаю») sum, fari depon. (встреч. тк. praes. ind. fatur, fantur, fut. I fabor, fabitur, impf. conjct. farer, imper. fare, gerund. fandi, fando, gerundiv. fandus, supin. fatu, part. praes. fans, fantis, fantem) арх.-поэт. 1) говорить; (воз)вещать, повествовать; 2) воспевать (петь и баять – родственные слова); 3) прорицать, предрекать, предсказывать. — См. тж. fandus (не сюда – ведаю).
Этимологии нет, но, ср. гр. ῥητός – (adj. verb. κ εϊρω II) 1) оговорённый, (об-) условленный, назначенный; 2) могущий быть сказанным, подобающий; 3) могущий быть выраженным, выразимый; 4) мат. рациональный (см. «rational» - к ряд, ср. ῥητόν τό 1) договорённость, условие; условиях; 2) высказывание, подлинные слова; 3) выразимое, могущее быть сказанным; 4) мат. рациональное число); ῥήτρα, ион. ῥήτρη ή [ εϊρω II] 1) соглашение, уговор, условие; 2) предписание, указание; 3) установление, закон (преимущ. неписанный); 4) речь, слово; ῥήτωρ, ορός (ή) (είρω II) 1) повествователь, рассказчик; 2) оратор, докладчик; 3) произносящий приговор, судья; 4) ритор, преподаватель ораторского искусства (отсюда «оратор», «rhetor», «rhetoric»); ῥητώς определённо, ясно, точно; ῥητορεία ή 1) ораторское искусство; 2) ораторское произведение, искусно построенная речь; эол., элидск. βράτρα ж. - изречение, договор, ῥήμα, ατός τό (είρω II) 1) сказанное, слова, речь; 2) слово, изречение; 3) предложение, фраза; 4) грам. глагол (ῥήματα); 5) грам. инфинитив; 6) вещь, событие, обстоятельство; II είρω, эп.-ион. είρέω (fut, έρω—эп.-ион. έρέω, pf. είρηκα, ppf. ειρήκειν; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. ερρήθην и έρρέθην — ион. είρέθην, pf. είρημαι) 1) говорить; 2) говорить, приказывать; 3) оговаривать, обусловливать; είρων, ωνος ό; είρωνευτής, οϋ ό - притворщик, хитрец (ср. «врун»); έιρωνεία ή притворное незнание, притворное самоуничижение, ирония (о сократовском диалектическом методе («irony»); είρωνεύομαι 1) притворяться незнающим или непонимающим, т. е. лукавить, хитрить; 2) насмехаться, издеваться (ср. «веры нет», «врун»); έρμηνεύω 1) разъяснять, объяснять, растолковывать; 2) толковать, комментировать, разбирать; 3) переводить (на другой язык); 4) сообщать, уведомлять (ср. «верно»); έρμηνεία ή 1) словесное выражение мыслей, умение изъясняться (ср. «верно»); 2) разъяснение, объяснение, истолкование, раскрытие смысла; έρμήνευμα, ατός τό 1) разъяснение, истолкование; 2) (наглядное) напоминание, памятник (ср. «верить»); έρωτάω, эп. είρωτάω, ион. είρωτέω 1) спрашивать, расспрашивать; 2) вопрошать; 3) лог. ставить вопросы, рассуждать, доказывать; 4) просить; ερώτημα, ατός τό 1) вопрос (ср. «проверить»); 2) запрос; 3) лог. (наводящий) вопрос; φαρμάκίς, ίδος ή колдунья, ворожея, чародейка → φαρμακεία ή 1) медикамент, лекарство; 2) отравление; 3) отрава, яд; 4) ведовство, волшебство (ср. «pharmacy» и «варю»); φάρμακον τό 1) зелье, снадобье, (волшебное) питьё; 2) лекарство; 3) средство, способ; 4) отрава, яд; 5) красящее вещество, краска; φαρμάκιον (μά) τό лекарство, целебное средство; φαρμακευτική ή (sc. τέχνη) учение о лекарственных средствах; φαρμακεύω 1) применять лекарства, лечить медикаментами; 2) давать отраву, отравлять; 3) наводить чары, колдовать; φαρμακόω 1) отравлять; 2) (о снадобье) смешивать, приготовлять; φαρμακός о 1) чародей или отравитель; 2) очистительная жертва; 3) бран. нечисть, осквернитель, негодяй; φάρμαξις, εως ή 1) лечение (медикаментами); 2) закаливание, закалка; φαρμάσσω, aтт. φαρμάττω 1) применять снадобья; 2) зачаровывать, заколдовывать; 3) напитывать; 4) отравлять; 5) заражать; 6) закаливать.
С этой точки зрения интересно слово Ι βάρβαρος 1) варварский, т. е. негреческий, иноземный; 2) непонятный, невнятный; 3) изъясняющийся на неправильном греческом языке; 4) варварский, некультурный, грубый; II βάρβαρος ό варвар, т. е. не грек, чужеземец; III βάρβαρος ή (sc. γη) негреческая страна; βαρβαρό-φωνος - 1) говорящий на непонятном языке; 2) произнесённый на непонятном языке. И, ср. еще два слова с тем же корнем: βάρβΐτον τό и βάρβίτος ό и ή барбитос или барбитон (многострунный щипковый инструмент, похожий на лиру); βάρδος ό бард (кельтский поэт-певец) (ср. англ. «bard» и «врать», ср. еще «ballad» и совр. «bla-bla»).
Бикс считает звукоподражанием и ср. с Skt. barbara – заикаться, бормотать, Sumer. barbar – иностранец. Из гр. – лат. I barbarus, a, um (греч.): 1) у греков — негреческий, варварский, италийский, римский, латинский; иностранный, преим. фригийский, персидский; 2) у римлян — негреческий, неримский, нелатинский; чужеземный; 3) грубый, некультурный, дикий; 4) жестокий, свирепый (отсюда произвели «берберов» («Berbers»). Т.е. нам намекают на звукоподражательное «быр-быр», но, вот у казахов – храпеть, а в русском – брр-брр – звукоподражание, означающее холод или отфыркивание воды. А что делать с Фридрихом Барбароссой или с положительно звучащими женскими именами: Барбара, Варвара? Вы будете называть ребенка «чужеземец» или «странник»? Хотя именно это озвучивает словарь 1675. Ну, а что еще могли написать этимологи?
Я же полагаю, что мы имеем дело с удвоением («редупликацией») слов. См. статьи в «Википедия» (en., русс.) – «reduplication», «редупликация». Обычно это наблюдается у народов, которые перенимают чужие языки, ср. в малайском – orang – человек, orang orang – люди; pulau – остров, pulau pulau – острова; в китайском – fei chang – очень, fei chang, fei chang – чрезвычайно; ye – ночь – ye-ye – каждая ночь. По всей вероятности, так лучше запоминается. Но и в русском языке, для усиления впечатления: белый-белый, давным-давно, темным-темно. Вру-вру – ВРВР – ВРВР – BRBR. Интересная работа по этому поводу: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/45 ... 015_07.pdf . 1675: PARLEY (parler, F. – говорить) – переговоры с врагами по поводу некоторых вопросов или предложений; размышления о. To PARLEY – спорить, совещаться. To beat, sound a PARLEY – подавать сигнал; бить в барабан; издавать звуки или трубить. PARLIAMENT (parlement от parler, F. – говорить) – собирающаяся вместе главная ассамблея или верховный совет нации, для принятия законов или их пересмотре. Интересное слово приводит словарь 1826 - παρα-λαλέω болтать вздор.
Возвратное слово – парламент (фр. parlement; англ. parliament, от ср.-в.-лат. parlare - говорить). В конституционных государствах, собрание народных депутатов, для обсуждения законодательных вопросов и разных других государственных дел. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910
parley – вести переговоры
parlour (совр. «parlor») – гостинная
parlour (совр. «parlor») – гостинная, кабинет, приемная, см. «parley», «parole»; parlour («parlor») – (из англо-нормандского «parlur»); из старофранцузского «parleor»; из «parler» - говорить; ср. «переговорная»; здесь «r» - суффикс принадлежности. В данном случае - перевру, привру, но проверю (ср. «пароль»), учитывая, что основное значение – переговоры (ср. с «перевру» и «проверю»). ПРВР – ПРВ (Ф) Λ (Р) – PR (B) L.
1675: PARLOUR (parloir, F.) – небольшая комната, гостинная, вмещающая компанию.
1675: PARLOUR (parloir, F.) – небольшая комната, гостинная, вмещающая компанию.
parole – пароль
parole – пароль, обещание, см. «par-», «parley», «parlour»; parole – (опускаю доказательную часть, подробно см. «parley»).
В основе – то же: перевру, привру, но проверю (ср. «пароль»), учитывая, что основное значение – условное слово, позволяющее определить «свой» - «чужой» (ср. с «перевру» и «проверю»). ПРВР – ПРВ (Ф) Λ (Р) – PR (B) L.
1675: PAROLE – говор, слово, речь; (в суде) – просьба, жалоба; (у солдат); разрешение пленным во время войны возвращаться домой, действующее до получения сооответствующих изменений. Lease PAROLE (в законодательстве) – договор аренды, заключенный двумя участниками непосредственно (дословно – переданный из уст в уста – by word of mouth). PAROLA – слово, слова (итал.); (в книге музыкальных записей) – означает порядок слов песни или кантаты (итал.).
Возвратное слово – пароль, франц. parole - слово. Условное слово в войске, для отличия своих от неприятеля. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.
В основе – то же: перевру, привру, но проверю (ср. «пароль»), учитывая, что основное значение – условное слово, позволяющее определить «свой» - «чужой» (ср. с «перевру» и «проверю»). ПРВР – ПРВ (Ф) Λ (Р) – PR (B) L.
1675: PAROLE – говор, слово, речь; (в суде) – просьба, жалоба; (у солдат); разрешение пленным во время войны возвращаться домой, действующее до получения сооответствующих изменений. Lease PAROLE (в законодательстве) – договор аренды, заключенный двумя участниками непосредственно (дословно – переданный из уст в уста – by word of mouth). PAROLA – слово, слова (итал.); (в книге музыкальных записей) – означает порядок слов песни или кантаты (итал.).
Возвратное слово – пароль, франц. parole - слово. Условное слово в войске, для отличия своих от неприятеля. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.