part – часть, см. «ferry», «for», «pair», «party», «portion», «prepare», «repartee»; part – (из старофранцузского «part» - часть, доля; характер; сила, превосходство; сторона, путь, дорога); из латинского (Дворецкий): II partio, ivi (ii), itum, ire и partior, itus sum, iri depon. [pars]: 1) делить, разделять; разбивать; логически расчленять; 2) распределять, раздавать; 3) быть причастным, получать свою долю; 4) столковываться: договориться между собой (насчёт чего-л.); pars, partis (изредка acc. im, abl. i): 1) часть; 2) участие, доля; 3) область, край; 4) сторона; 5) отношение; 6) вид, род, раздел; 7) преим. pl. партия; 8) pl. театр. роль; 9) pl. должность, обязанность, задача, долг; 10) участник; 11) член; из PIE корня *pere- (2) – награждать, разрешать.
1828: PARS, PARTIS – часть, доля, партия – из (Дворецкий): φάρσος, εος τό 1) часть; 2) кусок; из Hebr. paras – делить. У Де Ваана этимологии нет.
“Wiktionary” отправляет к PIE *per- резать, делить, бурить: лат. portio, onis: 1) часть, доля; 2) отношение, пропорция; πείρω (fut. περώ, aor. επειρα — эп. πείρα; pass: aor. 2— έπάρην, pf. πέπαρμαι) 1) прокалывать; 2) рассекать, разрезать (ср. «pierce» - прокалывать (ср. «порю») и πειρά, ας ή остриё, кончик; я бы добавил сюда и πεΐραρ, дор. πείρας, άτος τό (преимущ. pl.) 1) граница, предел, рубеж, край, конец; 2) исход, решение; 3) важнейшее обстоятельство, основная черта, суть; 4) верёвка, мор. конец; 5) орудие для отделки, инструмент (ср. «беру» и с предлогами – «заберу», «выберу», ср. еще πειρατής, ου ό 1) грабитель, разбойник; 2) морской разбойник, пират (и «беру» (заберу, забрать); πειράω (impf, έπείρων, fut. πειράσω с α — эп. πειρήσω, аог. έπείρασα — эп. έπείρησα, pf. πεπείρακα, ион. praes. πειρέομαι, impf, έπειρώμην — эп. πειρώμην, fut. πειράσομαι — эп. πειρήσομαι, дор. πειρασοδμαι, аог. έπειρασάμην — эп. έπειρησάμην и πειρησάμην; pass.: fut. πειραθήσομαι, aor. έπειράθην — эп. έπειρήθην, pf. πεπείρδΐμαι —эп. πεπείρημαι; adj. verb. πειρατέος) (преимущ. med.) 1) делать попытку, пытаться (ср. «выберу» (-ть); 2) подвергать испытанию, испытывать, пробовать; 3) пытаться захватить (ср. «приберу»); 4) соблазнять, совращать; 5) изведать, узнавать (по опыту), убеждаться («изберу», «выберу»); πάρ-έκ и πάρ-έξ и πάρεξ adv. 1) мимо, дальше, прочь; 2) рядом, возле; 3) уклоняясь от истины, неверно; 4) о чём-то. другом; 5) сверх того, помимо; 6) за исключением, кроме (ср. «вы-, из- (беру)» из-); ср. παρ-είκω - 1) уступать, соглашаться; 2) позволять, разрешать; παρειά, ας ή 1) щека, ланита; 2) щека шлема, нащёчник (когда у нас стали брить щеки?); παρ-εδρεύω 1) сидеть рядом; 2) заседать рядом, быть заседателем (ср. «присяду»); πάρ-εγγΰς adv. 1) близко, в непосредственной близости; 2) весьма сходно (ср. «ближе»); παρά-φορον adv. 1) пошатываясь, нетвёрдыми шагами; 2) блуждающими глазами, безумно (ср. «переберу» (спиртного); παρα-φθείρω несколько портить, повреждать, расстраивать (ср. «переведу» (продукт); παρα-τύπωσος, εως (υ) ή неточное отображение, искажённое изображение (ср. «переступить», в смысле – «отступить» (от оригинала); παρα-τίθημι, эп. παρτίθημι - класть возле, ставить перед, подавать (ср. «пристать» (о корабле) и «приставить»); ср. παρα-στάτης, ου – стоящий рядом; παρα-σίτέω - вместе есть (т.е. «при» + «есть», откуда «parasite»); παρ-αλλάξ adv. попеременно, чередуясь (ср. «перешел»; отсюда параллакс); παρ-άλληλος - проходящий вдоль, идущий рядом, параллельный (при + шел, т.е. шел рядом = параллель; ср. «шел» (гуляю) и «ула» (улица), см. «alley»); ср. παρ-άλιος (т.е. «соль») – при соли = приморский; т.е. гр. «παρά» = лат. «re-» (при-, пере-); сюда и «πέρ» - очень, при-, пере-; «πέρα» - дальше, больше, выше, т.е. пере-; περαία, ион. περαίη ή (sc. γη) страна, находящаяся по ту сторону, противолежащий край (ср. русское «пере-»); Ι πέρας, ατός τό 1) край, предел (ср. «обрету» (границу); 2) конец, окончание; 3) исполнение, осуществление; 4) филос. конечное, ограниченность; 5) высшая точка, верх; II πέρας (τό) adv. наконец, в конце концов (отсюда следует, что название Персия не означает названия страны, а просто – обретенное пространство, особенно, после распада Русь-Орды; на картах – сплошные «pars» (Περσές, ίδος, Περσική ή (sc. γη) Персия (πέρσω fut. κ πέρθω), да, никакого «фарси», есть περσίζω говорить по-персидски; περσικόν – персик, скорее всего, не имеет отношения к Персии (Ирану), а просто «брызжущий», каким и должен быть спелый персик, см. «peach»); Ι περά ω (fut. περάσω с α — эп. περήσω, aor. έπέρασα — эп. έπέρησα и πέρησα, pf. πεπέρακα) 1) переезжать, переплывать, проплывать, направляться (ср. русское «переправа»); 2) переходить, проходить, проникать, входить; 3) выходить, переступать; 4) пропускать; 5) преступать, нарушать; 6) переступать дозволенные пределы, заходить слишком далеко; πέρθω - 1) опустошать, разорять, разрушать; 2) уничтожать, умерщвлять, губить; 3) вырывать, обрывать; 4) грабить, уносить в виде добычи; 5) брать в плен, уводить, похищать (ср. русское «брать», а выравнивание с πέρσω = порушу, см. «ruins»; ср. еще πορθέω 1) разрушать, разорять; 2) опустошать; 3) уничтожать, истреблять; 4) осаждать, брать приступом; 5) осквернять, насиловать); сюда же и «περί» - вокруг, кругом, за, возле, т.е. «при-»; πορδή ή физиол. выход ветров (то же и англ. «fart»); πόρευμα, ατός τό 1) путь, дорога; 2) средства передвижения; πορεύω 1) перевозить, привозить, доставлять; 2) отправлять, присылать; 3) совершать путь, передвигаться, идти, ехать; 4) переходить, проходить, пересекать; πορθμός ό 1) место переправы, пролив; 2) море; 3) переправа, переезд; 5) путь, дорога; 6) узкий проход, просвет (ср. «переть»); πορίζω (fut. πορίσω и ποριώ) 1) приводить, привозить; 2) доставлять, предоставлять, давать; 3) придумывать, изобретать; πόρος ό 1) место переправы, переправа, перевоз; 2) пролив; 3) море (как проход или путь); 4) поэт, течение; 5) искусственная переправа, мост; 6) дорога, путь; 7) анат. канал, пора; 8) выход, способ, средство; 9) доход, поступление, средства к жизни; 10) поездка, путешествие; Ι πόρρω, эп.-ион. πρόσ(σ)ω, дор. и староатт. πόρσω adv. (сотраг. πορρωτέρω, προσωτέρω, πόρσιον и πορρώτερον, superl. πορρωτάτο, προσωτάτο, προσώτατα и πόρσιστα) (тж. τό, του и τα π.) 1) вперёд, дальше; 2) больше; 3) далеко, вдали; 4) слишком далеко; 5) впредь, в дальнейшем, в будущем; II. 1) вдали от, далеко от; 2) вдаль, вглубь, вперёд; 3) поздно; πορσύνω (ö) (fut. πορσυνώ— эп. πορσυνέω, aor. έπόρσϋνα) 1) готовить, приготовлять; 2) причинять, устраивать (ср. «просуну»); 3) передавать, сообщать; (ср. «пере-, при- несу»); 4) совершать, выполнять, делать; 5) заботиться, окружать уходом; 6) почитать, чтить; πράσσω, эп.-ион. πρήσσω, атт. πράττω (pf. 1 πέπραχα, pf. 2 πέπραγα; pass. fut. 1 πραχθήσομαι, fut. 2 πραγήσομαι, aor. 1 έπράχθην, aor. 2 έπράγην с α, pf. πέπραγμαι, fut. 3 πεπράξομαι; adj. verb. πρακτέος) 1) проходить, пролетать, проделывать (ср. «про-, пере- езжаю» (сокр. формы – πορίζω, πόρος); 2) переезжать, переплывать; 3) делать, совершать, приводить в исполнение; 4) добиваться, достигать; 5) работать, трудиться, заниматься (ср. «берусь» (за дело); 6) действовать, поступать; 7) готовить, устраивать, устанавливать; 8) причинять, доставлять (ср. «привезу»); 9) оканчиваться), завершать(ся); 10) оканчивать (жизнь), погибать (ср. «прохожу»); 11) губить, умерщвлять; 12) получать, приобретать (ср. «привезу»); 14) проводить жизнь, чувствовать себя (ср. «провожу»); 15) заставлять платить, взыскивать, взимать; 16) воздавать, карать; 17) хитростью передавать, предавать (ср. «продаю» и πρατός – проданный); πράως и πράως (α) 1) мягко, дружелюбно, ласково; 2) спокойно, сдержанно (ср. «прошу»); πρεσβεία ή 1) старшинство (ср. «преж (де)» быть); 2) достоинство, значительность; πρεσβύτης, ου (ö)adj.m 1) древний; 2) старый (ср. «пресвитер» («presbyter» - старейшина, священник), но и «пресвятой»); πρήθω 1) (о ветре) надувать, вздувать; 2) вздымать; 3) извергать (ср. «fart»); πρηνίζω свергать вниз, обрушивать (ср. «принижу»); πρίν – прежде, раньше; Ι πρό adv. 1) спереди, впереди; 2) вперёд; 3) прежде, ранее; 4) раньше времени, преждевременно (ср. πρό όδου – пройти вперед, ср. «проход», «проведу»); προ-βαίνω – идти вперед, продвигаться, шествовать (ср. «продвину»); πρώϊζ', т. е. πρφϊζα или πρᾠϊζά, дор. ν. Ι. πραηζέ adv. 1) позавчера; 2) совсем недавно (ср. «преже» (де); πρύτανεύω 1) быть пританеем, председательствовать; 2) (о пританеях) обсуждать, докладывать; 3) перен. устраивать; 4) управлять, руководить; 5) содержать на общественный счёт; πρύτανης, εως – избираемый правитель (ср. (из) брать (не отсюда ли Британия?); πρωκτός ό анат. задний проход (ср. русское «проход» и «проктология» («proctology» = «проход» + «толкую»); Ι πρώτα τά (pl. κ πρώτον] 1) начало; 2) (sc. αθλα) первая награда (ср. «перед» и «перёд»); πρωτο- раньше всех, первый; πρώτως 1) в первую очередь, прежде всего (всех); 2) первоначально, первичным образом; φάρος и φάρος, εος (α и ά) τό 1) ткань, полотнище; 2) парусина (ср. «парю»); 3) парус (у Горяева: ст. сл. и др. русск. прѩ в связи пьрѫ с прѣти (ср. «перо») ; 4) покрывало, покров; 5) плащ, платье (к основе на «палю» - «πύρ – огонь, пламя, см. «pyramide») - φάρος (α) ό маяк; φάρσος, εος τό 1) часть; 2) кусок (ср. «порежу» и лат. «pars»); φέρε см. φέρω – держать, нести (ср. «бремя» и «пру»); φέρμα, ατός τό [φέρω] 1) плод; 2) отпрыск, дитя (см. «fruit» и русское «плод» (переть, брать); φερετρεύομαι - быть носимым в торжественном шествии; φέρετρον τό носилки (переть); φέρτατος [φέρω — superl. без posit.] превосходнейший, лучший (ср. «опередить»); φέρω (fut. οϊσω и οισομαι, aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα; pass.: fut. ένεχθήσομαι— οίσθήσομαι. тж. οίσομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι) - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием; 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать («вру»); 23) в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; φορά ή [φέρω] 1) ношение, несение; 2) внесение, взнос; 3) плодоношение (ср. англ. «fertile»); 4) плодовитость; 5) перемещение, (круго)вращение; 6) стремительный порыв, напор; 7) ноша, груз; 8) урожай, сбор, продукция; 9) наплыв, множество; 10) группа единомышленников, направление, школа; φορτίον τό [φέρω] 1) ноша, тяжесть; 2) преимущ. pl. кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность; φρατρία, эп.-ион. *φράτρα (ατ) и φρήτρη ή 1) фратрия, колено; 2) (в Риме, лат. curia) курия (ср. «братия», см. «brother»).
Лат. (Дворецкий): I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять («вру»); 14) думать, обдумывать, размышлять.
1) Другими словами, латинские и греческие слова отражают русские «беру» и «пру» и с предлогами – приберу, уберу, припру, заберу, вберу, доберу, из беру; перепру, обберу, обопру и пр., а также формы «брать» / «переть» (перед, перёд) (брал / перил) и; бремя / время и пр.
Основа на звукоподражательное «сопаю» (сопать – жадно есть, втягивая пищу в себя (Даль) – хапаю (- л, - ть) / цапаю (- л, - ть), ср. (с) «палю» - пар – пру; хапал – беру / пру. Брать, переть (- ся). Отсюда – П (Б) РТ (С) – П (Ф) РТ (Σ) – P (F) RT (S).
2) Кроме того, здесь еще и «порежу»; относительно «по», см. «apo-», слово «режу» из звукоподражательного фью – вью – вил – валю – вырою (ораю) – ряд – режу. ПРЖ – П (Ф) РΣ – P (F) RS. 3) И, соответственно, «порю» (пороть) на части.
Из основы на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -н, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, -н, - ть, - щ) – спалю – спарю – пар – переть – пороть – ПРТ – П (Ф) РТ (S) – P (F) RT (S). Количество производных – огромное (совершенно понятно, откуда берется цифра в 500 тыс. общеупотребительных и еще 500 тыс. научных слов и выражений)
1675: PART (pars, L.) – часть какой-либо вещи, доля, порция (а дальше, как отдельные слова – в анатомии – часть тела; в логике – часть всеобщего, в астрологии – положение луны, когда она начинает двигатся, в тот момент, когда на востоке восходит солнце; в математике – пропорциональные части (пропорциональные числа). To PART (partir, F., partire, L.) – отделять, делить на части. PARTAGE – раздел; деление. To PARTAKE (из part и take) – брать частично, по частям (дословно – пороть + тыкаю). PARTAKER – участник (дележа). PARTE – часть, доля (итал.). PARTEN – брать частями (Чосер). PARTERRE (сад с птичками и изваяниями; цветочный сад). PARTIAL (pars, L.) – частный, частичный. PARTIALITY (partialite, F.) – пристрастие, склонность; преобладание одной стороны, над другой. PARTIBLE – то, что может быть разделено; PARTICIPATE (participer, F., participatium, L.) – разделять, получать часть, участвовать в разделе (лат. –cipatum = хапать, считается формой от лат. capere – хватать, держать (ср. «хапал»/ «цапал»). PARTICIPATION – участие. PARTICIPLE (из pars и capio, L.) – одна из восьми частей речи (причастие), получило свое название, т.к. равноудалено как от существительного, так и от глагола. PARTICLE (particule, F., particular, L.) – пакетик, частица, не склоняемое слово. PARTICULAR (particulier, F., particularis, L.) – частный, отдельный, экстраординарный, выдающийся, близкий. A PARTICULAR (particulare, L.) – проверка и опись товаров; частное обстоятельство. PARTICULARITY (particularite, F.) – особенность, частность. PARTICULARIZE (particulariser, F.) - увеличение частностей; специфический юмор; PARTICULARLY (particulariter, L.) – в частности. PARTICULARITY – обособленность, необычнось. PARTICULARNESS – особенность. PARTILE (partilis, L.) – разделенный (в астрономии – aspect – лучшая тока наблюдения из выбранных). PARTING – один из способов очистки золота и серебра от примесей. PARTISAN – приверженец одной из сторон, одной из партий; (в военном деле – командир одного из подразделений). PARTISAN (partuisane, F., partesana, Ital.) – алебарда, протазан (фр. pertuis — отверстие, т.е. «пороть» (ср. русское «пропороть»). Судя по всему, вошло в употребление при Романовых (в качестве почетного вида вооружения). PARTITION – раздел, отделение (в архитектуре – перегородка, в законодательстве – разделение земель (межевание) между наследниками и совладельцами). PARTNER (paertenaer, Du.) – тот, который берет на себя часть (обязательств) или был вовлечен в дело (т.е. дословно, брать + тяну). PARTNERSHIP – соучастие несольких лиц в определенных делах и предприятиях; товарищество. PARTY (partie, F., pars, L.) – отдельный человек; ассоциация, партия, сторона, фракция, группировка; (в военном деле – группировка, посланная в разведку; партия присяжных («jury»), состоящая наполовину из англичан, наполовину из иностранцев.
Возвратные слова (только некоторые, их очень много): партия (фр. partie, от лат. partire - делить). 1) соединение многих лиц, имеющих одну и ту же цель; одномышленники-товарищи по мнениям, убеждениям. 2) браки, главным образом по расчету. 3) в торговле, известное количество однородного товара, полученного за один раз. 4) состав игроков, участвующих в одной игре и самая игра. 5) в музыке: написанные отдельно голоса или роли.
Партикулярный (лат. particularis, от particula - частица). Частный.
Партизан (фр., от partie - часть). 1) приверженец, сторонник какой-либо партии или системы. 2) начальник отдельного небольшого отряда войска, предназначенного для внезапных нападений на неприятеля.
Партнер (фр., от лат. pars - часть, и tenere - держать). Товарищ, общник в какой-либо игре, особенно в картах, также в торговом предприятии.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.