pastinate (устар.) – копать

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

pastinate (устар.) – копать

#1

Сообщение Дунаев »

pastinate (устар.) – копать, рыть, вскапывать, см. «pass»; pastinate – (из латинского (Дворецкий): pastinatio, onis f (pastino): 1) вскапывание почвы для виноградника; 2) вскопанная почва; pastinum, i n 1) мотыга для вскапывания почвы; 2) вскапывание, мотыжение; 3) вскопанный участок; pastino, avi, atum, are (pastinum): вскапывать, разрыхлять. Интересно, на каком основании «этимологи» сделали вывод, что «pastinum» - главное слово? Далее разрядки мои – Дунаев.
1828: PASTINUM – двузубый инструмент для посадки или выкапывания растений (тяпка) и для приготовления почвы под посадку. Словарь полагает, что из «пихаю», из – πάσσω, πήσσω – укреплять, вгонять. Ну, собственно, «пашу».
В греческом слова «пашу» в чистом виде я не нашел (здесь основное – «ораю», ср. ὀρύσσω – копать, άροτος – пахота; άρόω – пахать). Но, ср. гр. πούς (лат. «pes») – нога, ступня; πεζή adv. (sc. όδω) 1) пешком; 2) сухим путём; 2) сухим путём (ср. «пеший», «пашу»); 4) в прозе, прозой (ср. «пишу» («цепкий», но «пихаю»), что бы не писали грамматики, уже не понимавшие русского языка. Ровно сюда: πέζα ή 1) лодыжка или ступня: 2) конец, край (ср. «позже»); 3) основание или дно (см. «base» и ср. βαθμίς, ίδος и ίδος ή 1) постамент, пьедестал; 2) основание, начало); 4) кайма платья; πεζεύω 1) передвигаться пешком, идти (ср. «пеший»); 2) идти сухим путём; πεζικόν τό пехота (ср. «пешком»); πεζο-βάτέω переходить пешком (см. «feet», «foot»); πεζόν τό тж. pl. сухопутная армия; πεζός - 1) пеший, пехотный; 2) передвигающийся сухим путём, сухопутный; 3) живущий на земле, наземный («пеший»).
Даль: пахать, пахивать сев. мести, выметать; и у нас говорят: спахнуть, подпахнуть пыль; б.ч. говорят выпахать, попахать: подпаши мост, подмети пол; твер. идти, ходить, ступать. Общее: дуть, навевать машь, давать воздуху теченье (см. «пыхаю», «пышу»). Пахать ниву, землю, орать, взрывать ее под посев плугом, сохой, косулей.
Фасмер: паха́ть пашу́ I, чеш. рáсhаti "делать, учинять", диал. "пасти скот", слвц. рáсhаt᾽ "совершать, производить", польск. расhас́ "копать", "причинять зло"; pastinum "мотыга для вскапывания и взрыхления виноградника"; арм. hаtаnеm "отрезаю, разрезаю на куски", hatu "пронзительный, острый"; паха́ть пашу́ II "мести", "чистить печную трубу", диал., арханг., пахну́ть, ст.-слав. опашь οὑρά (ср. «ораю»), болг. па́хам "мету, чищу", сербохорв. па̏хати, па̏ха̑м "обметать пыль, сдувать", па́хати, па̑ше̑м "сдувать, чистить от пыли", словен. páhati, ра̑hаm "обмахивать", в.-луж. расhас́, расhnус́ "испускать дым, дымить (папиросой)", н.-луж. расhаś "обмахивать". Связано с па́хнуть (добавлю – и не только).
Основа на звукоподражательное уф – фух, пух – пихаю, пехаю (-л, -н, -ть, -щ) – пѣшь – пашу (-л, -н, -ть, - щ).
Пахать – ПХТ - *ПХ (К) Θ (Т) – PST. Ср. похожее в русском – пешня – пест (пестик).
1675: To PASTINATE (pastinatum, L.) – рыть, копать, обрабатывать почву. PASTINATION – открывание, разрыхление и приготовление земли под посадку.
Ответить