peculate – присваивать

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

peculate – присваивать

#1

Сообщение Дунаев »

peculate – присваивать, расхищать (об общественном имуществе); растрачивать, см. «pascage», «Pascha», «pasture», «peculiar», «pecuniary», «pupil»; peculate – (из латинского (Дворецкий): peculatus, us m (peculor): расхищение государственных денег, растрата, казнокрадство; peculor, —, ari depon. (peculium): похищать государственные деньги, обкрадывать; peculium, i n (pecus): 1) собственность, имущество (ср. «опекал», «запасал», далее разрядки мои - Дунаев); 2) сбережения; 3) личная собственность; 4) шутл. добавление в письме для чьего-л. личного сведения (ср. «писал»); 5) membrum virile (ср. «пи́сал»); I pecus, oris n 1) собир. скот, домашние животные; мелкий скот; преим. овцы; свиньи; рыбы; домашняя птица; 2) пчёлы или шершни (ср. звукоподражательное «бучу», откуда – «бчела» - «пчела»); 3) поэт. (отдельное) животное; 4) утробный плод; 5) бран. скот, скотина, стадо (ср. «пасу»); II pecuaria, orum n (pecuarius): стада; I pecuaria, ae f скотоводство; скотоводческое хозяйство; II pecuaria, orum n (pecuarius): стада I pecuarius, a, um (pecu): относящийся к скоту, животноводческий: скотоводство. II pecuarius, i m (pecu): 1) скотовод; 2) арендатор общественных выгонов (в провинции); pecu, (us) n скот, домашние животные.
Как объяснить эту парадоксальную логику? Скот – имущество – собственность – государственная собственность – похищать государственную собственность? Иначе, как созвучием слов и прибавлением суффикса принадлежности «l» - никак.
1) Начнем с конца, слово «pecu» словарь 1828 объяснить не может. Хотя есть отсылка к (Giles) πάω, πάομαί – приобретать, получать; набирать; владеть, захватывть; кормить; пасти (у Дворецкого) (только fut. πάσομαι с α, aor. έπασάμην, pf. πέπαμαι, fut. 3 πεπάσομαι с α, ppf. έπεπάμην с ä) приобретать. В чистом виде эти слова ни о чем (искусственно сокращенные), а вот формы – интересные. И, первое, с чем мы сталкиваемся – пасу (пасли), ср. πάσσομαι – есть, питать. Собственно, об этом и Де Ваан: Skt. pasu – скот, животные, pasumant – обеспеченный скотом, богатый на скотину, Av. pasu – скот, OAv. kamnafsuua – относящийся к маленькому стаду скота, YAv. fsumant – поднимающий скот, OPr. pecku, Lith. pekus – скот. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, -н, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - н, -ть, - щ) – спасу (спешу) – запас (запасу) – пасу. Дословно, пасти стадо = делать запас (молока, мяса), спасать стадо (от врагов, от хищных зверей). ПС – ПΣ – PC.
2) Относительно имущества. По всей вероятности, (Даль): запасать, запасти что, припасать, готовить, собирать загодя; добывать, сберегать вперед, для будущей нужды. Запас муж. все что запасено, что заготовлено впрок, собрано или сохранено для будущего употребления, особ. съестное; вост.-сиб. мука. Ср. «спасу», выше.
В греческом: άφύσσω (fat. άφύςω —дор. άφυξώ, άφύσω; aor. ήφυσα—эп. άφυσσα) 1) черпать, переливать, наливать; 2) собирать, сгребать; 3) копить, накапливать; 4) проникать внутрь, врезываться (διαφύσσω). Запасал – ЗПСЛ – (Σ) ФΣ (?) – (C, S) PCL. Либо «опекал».
Даль: опекать, опечь кого, допекать, донимать, досаждать кому. Попещися, попечься, позаботиться усердно. Попеченье ср. действие в знач. печься; забота, гребта, усердие, раченье и старанье, о чем. Попечительный, пекущийся; заботливый, старательный, усердный, радетельный, рачительный, ревностный; относящийся до опеки. Попечитель муж. -ница жен. вообще, пекущийся о ком или, о чем; старатель, заботник, радетель; заведующий делами сирот, состоящих под опекою. Вообще, действие по гл. пещись, попеченье, забота, в отвлеченном знач. Попеки муж., мн., зап., пск. произн. папёхи, ожоги, опаленные места, опалы. Старчевский: пещисѧ – заботиться, печениѥ – попечение, забота; попечениѥ – старание, рассуждение, забота; попечительнъ – взволнованный, обеспокоенный, возмущенный; попештисѧ – заботиться, печься, заведывать; попещисѧ – заботиться, постараться.
Фасмер (как и все остальные этимологи) проводить параллель с «печь» (пекти). В смысловом отношении – горячая забота. Родственно «печаль».
В гр., вероятно, όπάζω (fut. όπάσω — эп. όπάσσω, aor. ώπασα — эп. όπασσα) 1) посылать в качестве спутника или проводника, давать в провожатые; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать; 3) придавать, прибавлять, добавлять; 4) прилагать, посвящать; 5) преследовать по пятам, теснить; 6) изгонять (последние, ср. с «выпихну»); πείθω, ους в значениях послушание, повиновение; πέσσω, aтт. πέττω, πέπτω (fut. πέψω, aor. έπεψα, эп. inf. πεσσέμεν; pass:. aor. έπέφθην, pf. πέπεμμαι, inf.pf. πεπέφθαι; adj, verb. πεπτός) в значениях: перен. носить в душе, переживать, испытывать. Вполне возможно, что отсюда и гр. παίς – ребенок, дитя. Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секаю – секал (сколю) – щель/ щерю – пещера – печь – пеку. Или из уф – пух – бух - пеку. ПКЛ – ПΣ (Θ) (Ψ) (?) – PCL. Хорошо видно, что эти слова никакого отношения к краже и растрате не имеют.
3) В результате мы имеем дело с достаточно гадательным словообразованием. Я бы обратил внимание на лат. «peculium» в значении: добавление в письме для чьего-л. личного сведения. Обычно, в таких случаях, делается приписка в конце письма.
Даль: приписывать, приписать что к чему, прибавлять к написанному, сделать припись, приписку. Приписка в письме, постскрипт, прибавка ниже подписи, означаемая: Р. S. или Прп. Припись, приписка, во всех знач.; стар. излишек, прибавка по счету, вроде пени. Ефремова: «Добавлять к какому-либо официальному документу ложные, не соответствующие действительности сведения с какой-либо своекорыстной целью». Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000. Еще, возможно, списал. В греч. πεζή - в прозе, прозой. ПРПСЛ - *ПРПZΛ – (PR) PCL. По крайней мере это лучше, чем производить «peculor» из de–peculor, atus sum, ari depon. (peculium): 1) ограбить, разграбить: aliquem omni argento d. отобрать у кого-л. все деньги; 2) отнимать, лишать. Словарь 1828 поясняет, что это означает публичную кражу скота, т.к. в древности скот был основной собственность. Т.е. дословно – от + пасли. Получается, что пасли на сторону, уводили. Довольно затейливо. ТПСЛ - *ΔПΣ (?) – DPCL.
И, вполне вероятно, что изначально было слово Spekulation – спекулировать, к изначальному «цапаю» взглядом, см. «spy», вполне вероятно, что здесь, изначально, было «цепкий» + суффикс принадлежности «l», ср. κάψις, εως ή быстрое проглатывание. ЦПК – КΨ – (S) PC + суффикс принадлежности «l».
И, еще, один возможный, вариант. Даль: обеспечивать, обеспечить кого чем или в чем; кому что, устранить попечение, заботу, опасение, дав что-либо верное; снабжать всем нужным, оградить от убытков, недостатка, нужды, от грозящей кому опасности и пр. Он обеспечился и награбил довольно. Ср. еще – печься о себе. Дословно – без + опека (без = бегу, гр. φυγάς, άδος (άδ) ό и ή 1) бегущий, т. е. беглый, беглец; 2) перебежчик; 3) изгнанник (изгнанница); φυγή, дор. φυγά ή тж. pl. 1) бегство; 2) избегание, уклонение; 3) способ избежать; 4) причина бегства; 5) убежище; 6) изгнание; 7) изгнанник; φυκτός – (adj., verb. κ φεύγω) от которого можно или дающий возможность убежать («бежать»): φύξιον τό (φεύγω) убежище («бегущий»), см. «fugitive»).
Обеспечил. БЗПЧЛ – (ФГ) ПΣ (Θ) (Ψ) (?) – (FG) PCL + суффикс принадлежности «l». Выпадение предлогов, довольно часто наблюдается у писателей «древних» языков.
1675: To PECULATE (peculatum, L.) – грабить или мошенничать на людях. PECULATION (peculat, F.) – прилюдный грабеж или мошенничество.
Ответить