Дорогие друзья и коллеги!
В связи с техническими проблемами было принято решение перевести форум на новый движок.

Учетные записи постоянных участников восстановлены и регистрироваться повторно не нужно.
Старые пароли не работают.
Для авторизации запросите восстановление пароля по этой ссылке.


Если у Вас не получается восстановить пароль, зарегистрируйтесь заново.

Прежний форум восстановлен в качестве архива.

Пора вернуться к "древнегреческому"

Модераторы: Дунаев, АнТюр


Дунаев
Сообщения: 356
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 13 раз

Как греки всю Русь залили.

#16

Сообщение Дунаев »

Как греки всю Русь залили.
Всем известно, что г-н Великий Новгород связан с таким названием, как Ильмень. Строго говоря, этих «ильменей» как гуталина на гуталиновой фабрике.
«Википедия» (русс.): И́льмень (др.-рус. Илмерь) — озеро в западной части Новгородской области. Относится к водосборному бассейну Балтийского моря. Из озера вытекает Волхов. Откуда взялось это название?
Мурзаев: ильмень - мелкое озеро в дельте Волги с заросшими тростником и камышом берегами; старица, заполненная водой; понижения между буграми, грядами, залитые водой; пресное, заросшее растительностью озеро, образованное весенним половодьем Волги. Озеро средних размеров на Урале. В Астраханской обл. также – длинный залив. На Дону и Днепре – пойменный разлив, озерное окно в тростниковых зарослях. Озеро на низких террасах. В «Книге Большому Чертежу» сказано о Днепре, впадающем в «проливу морскую, ильмень».
Даль: ильмень, муж., астрах. озеро, особенно образующееся от широкого разлива реки, озеро, в которое впадает река и из него снова вытекает; озером наз. там соленое; новорос. разливы, поймы среди камышей.
Фасмер: и́льмень м. "небольшое озеро, остающееся после половодья, [например], на Волге", астрах., ильмень "маленькое озеро", донск., воронежск., уральск. Часто встречается в геогр. номенклатуре на Дону. Восходит к названию озера Ильмень у Новгорода, др.-русск. Илмѣрь (Лаврентьевск. летоп.), из фин. Ilmajärvi, эст. Ilmjärv. Это название превратилось в речи новгородцев в нарицательное и распространилось благодаря новгородской колонизации. Объяснение из лима́н (Горяев, ЭС 122; Преобр. I, 269) фонетически невозможно. Неприемлемо возведение к ил, вопреки Экблому.
Ну, если фонетически, то тады – ой. Как Фасмер представлял новгородцев, шляющихся по всей территории до Астрахани и везде дающих название Ильмень? Вот, в точности, как «дон» или «река». Посмотрит новгородец на озеро, да и припечатает – ильмень! И, с чего, это Ильмерь стал Ильменем да еще в 16 веке?
Ну, с всяческими järvi (лопарское «явр») понятно, это искаженное «озеро» - к «зрю» (зрак – озерцо; ср. еще зерцало и зеркало), кому непонятно – в плане напоминает глаз, око, ср., напр. «зияю» и «see», «око» (Ока) и «ocean», «заочье» и «scone», «saxon», «Gascogne» («Gasconha», «Vasconie», «Baskoniako»). Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую (сею) – сующий (сеющий) – свожу – вожу – вижу – взираю (взор) – зрю.
Если серьезно копаться во всем этом финно-угорском (уральском) наследии, то везде будешь натыкаться на русские следы, попробуйте разобраться с топонимикой Кольского полуострова и словами из саамского (лопарского) языка. Откроете много интересного. Например, Ильмаявр и Ильмайок (йок – река (обрывок от слова «ручеёк») в Мурманской области. Это тоже принесли новгородцы? Учитывая месторасположения, позвольте усомниться – внизу, у перевала Эльморайок в массиве Ловоозерских тундр. До появления в этих местах экспедиций Барского и Фасмера тут только лопари оленей пасли. Кстати, озеро Ревда – в переводе – яма, т.е. русское «орывать».
Ильм (с саамского) – береза. Интересно, что в силу постоянно дующих сильных ветров в этих районах – от Карелии до Мурманской области, большинство берез становятся «танцующими», т.е. ствол изгибается в разных направлениях, чем местные обязательно балуют заезжих туристов.
Открываем Старчевского: илемъ – илим (дерево), ильм – илим, вязъ (дерево); ильмъ, илемъ – прил. от илемъ. У нас названия Илим разбросаны по всей России – от Урала до реки Илим в Восточной Сибири.
Но, давайте полезем еще глубже: лат. ulmus, i f вяз, англ. «elm» (помните ужасник – «Nightmare on the Elm street»?). 1828: ULMUS – вяз: AS. elm, Belg. olm, Germ ulm, Irish ailm – из όλμος ό 1) круглый камень, кругляк, вал(ик); 2) ступа, ступка («бил»); 3) корыто, квашня (произв. от № 2); Giles: обод треножника, мундштук флейты, чаша для питья; όλμίσκος о (demin. к όλμος) дверной крюк (на который надевается дверная петля), ср. ολκός - ворот, лебёдка, кабестан (ср. «волоку», но «вился») (луб использовался для вязания).
Странно, в гр. дост. слов, напр., ούλος – (ειλύω) 1) плотный, толстый (ср. «больше»); 2) густой; густой, сплошной (может относиться, как к «более», так и к «волос»); 3) курчавый; 4) вьющийся или густо растущий; 5) искривлённый, кривой; 6) громкий, сильный («больше»); είλέω и είλέω (эп. impf. ειλεον и έείλεον; pass.: aor. είλήθην и είλήθην, pf. εϊλημαι) 1) вращать, катить («вил», «виляю»); 2) бегать вокруг, метаться; 3) гнать, теснить, преследовать; 4) загонять («вел» и «шел», гр. έλαύνω); είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. εϊλω (fut. είλώ, aor. έλσα, ελσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. inf. aor. άληναι tf άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать; pass, прижиматься, тж. сжиматься, съёживаться; 3) накапливать, собирать («свел»); 4) с размаху поражать (ср. «бил»); εΐλϋμα, ατός τό обёртка, покрывало (ср. «вилять»); ειλΰφάω, είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться (ср. «вилять»); είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω («вился»); pass.: aor. ειλύθην («вилять» и «волочу»), pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; ελατός 3 тягучий. Но, «вел», «виляние» (и «шел»): έλαύνω, эп. -поэт. тж. έλάω (impf., ήλαυνον («виляние»)— эп. iter. έλαύνεσκον, fut. έλώ и έλάσω («виляющий») — эп. έλόω и έλάσσω, aor. ήλασα — эп. ελασ(σ)α, pf. έλήλακα; pass.: aor. ήλάθην («виляющий») —поздн. ήλάσθην (ср. «elastic»), pf. έλήλαμαι, ppf., ήληλάμην): 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить («увел»); 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение («вел»); 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять («бил»); ϊλλω, также είλέω, εΐλλω и είλω водить кругом, катить, вращать; pass, кружиться, вращаться; ίλλάς, άδος ή - кручёная верёвка, бечева; ΐλιγγος (ΐλ), тж. είλογγος ό 1) головокружение; 2) смятение, замешательство; ΐλιγξ, ογγος (ΐλ) ή водоворот.
Все сводиться к русскому «вил»: и танцующие березки у саамов, и речки с излучинами по всей территории Евразии (ср. реку Вилию и город Вильнюс), европейские вязы, и город Ulm (Olm) в Германии. Основа на звукоподражательное фью – вью – вил (веял). Так, Илмеръ, вообще, может быть, «веял море». Я не настаиваю, но почему сразу финны с их вторичным языком?
Так, теперь к первой части. Мурзаев пишет, что из эст. и фин. основы – «воздух, погода, свет, мир». Т.е. пляши, как хочешь: «озеро (не)погоды» либо «небесное (верхнее) озеро»; из прибалтийско-финской основы *ylä- «верхний (по отношению к Волхову)». Формы Илмерь и Ильмень могут отражать сосуществовавшие в древности варианты типа Ylä/järvi, Ylämä/järvi «Верхнее озеро» и Ylimäine, Ylimmäinen «Верхнее». Собственно, все эти выверты – из «сиял» (ср. у Мурзаева – илери, илгери, илгари, илкери, илгири – передняя сторона, илери (тюрк.) – юг, см. «south»), а, скорее всего – изначальное «зиял», ср. «see» или нем. «zee». И мѣръ – вполне себе море, исходя из размеров. На Руси морем именовали любой крупный водоем, как в Германии zee – и море, и озеро. В основе – нора (из нарою, к основе на звукоподражательное фью – вью – вил – валю – вал – вырою – орою – рою). Так и название «сиял (зиял) море» тоже укладывается в данные рамки.
Но широкое распространение с локализацией топонима, преимущественно, на юге нашей страны и в Причерноморье, указывает на греческое происхождение термина. Т.е. лиман, точно так, как и современное Женевское озеро на старых картах именовалось Leman Lacus. К звукоподражательному сопаю (зобаю) (-к, -л, -н, -ть, -щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, -щ) – палю – более (больше) – полью (плюю, блюю, волью - лью) – плыву - плавный.
Как образовалось гр. λίμνη, дор. λίμνα ή 1) стоячая вода, болото, тж. водоём или лиман; 2) озеро; 3) пруд; 4) море; 5) морской залив; λΐμήν, ένος ό (dat. λιμέσι — эп. λιμένεσσι) 1) порт, гавань, пристань; 2) убежище, пристанище; 3) место сбора, средоточие?
Греческая цепочка будет выглядеть примерно так: βάλλω – в значении ронять, проливать слезы; извергать (ср. еще «блюю» и «оболью»); о реке – изливаться; наливать, вливать (ср. «влил»); βλήεται, βλητέον, βλητο (к βάλλω – полить, облить, влить); βολαϊοζ - стремительный, порывистый (ср. «вольюсь»); Βολβίτινον στόμα τό Болбитинское устье (выход второго с запада рукава Нила в море) (ср. «вливать», ср. с λείβω, εἴβω, δεύω); Ι δεύω 1) смачивать, орошать, увлажнять; 2) литься, наполнять; 3) лить, проливать; 4) обмазывать; 5) осыпать себе) → λιμνάζω 1) образовывать болото, заболачивать; 2) застаиваться; 3) заболачиваться, становиться или быть болотистым (т.е. «льюсь» (о воде) → λΰμα, ατός τό - 1) нечистота, грязь; 2) нечестие, позор; 3) несчастье, пагуба, гибель (лить, в.т.ч. грязь в прямом и переносном смысле) – ЛТ – Л (M) T – L (M) N – ΛМ - λίμνη – лиман (интересно, что тут поучаствовало еще и слово «ломаю», см. «lame», ср. гр. λύμη, дор. λύμα (υ) ή 1) порча, разрушение, вред; 2) нанесение увечья, уродование (ср. еще «ломать»); 3) позор, поношение, оскорбление; 4) нечистоты).
Ср. с лат. II palus, udis (gen. pl. иногда ium) f 1) болото; 2) болотный тростник, камыш. 1828: PALUS, UDIS (вид) – болото, северное слово, AS. pul (см. «pool»), Irish poll, Belg. poel, Welsh., Armor. pwl, poul, Germ. pful. Считается, что из πηλός ό 1) глина; 2) грязь, слякоть; топь, трясина (это вторичные значения); 3) гуща, (винный) отстой, но это не так, здесь крайне прозрачное происхождение – из «лепил», что, собственно, с глиной и делают. А основа на полью, ср. еще πέλλα, ион. πέλλη ή подойник, φιάλη (ά) ή 1) сосуд для варки; 2) сосуд для питья, чаша (φιάλης); 3) ковш; 4) погребальный сосуд; 5) поэт, чашеобразный щит; б) архит. чашеобразное углубление, щиток; φιάλιον (ά) τό, φιάλίς, ίδος ή – небольшая чаша; Giles: кубок, бокал, чаша, ваза; предлагать выпить бокал…, см. еще «phial». ВЛ (Ю) – В (П, Л) (Ω) – PL (U).
Возвратное слово – болото, причем романовские филологи умудрились позаимствовать сдвоенное paludis. Частично, отсюда и Балтика («Baltis»), ср. еще Балатон.
Надо полагать, ради приобщения к иллюзорному древнему наследию древних греков (византийцев) Романовы усиленно меняли и топонимику и вместо обычного слова «залив» (от «залью»), везде возникли греческие лиманы, т.е. заливы с грязью (кстати, слово «ил» - от «вил», опять-таки греческого происхождения, как и сапропель). Когда рисовали северо-западное происхождение Руси, запихнули туда и название Ильмень.
Прим. Кстати, еще одно, знаменитое озеро, Селигер, изначально – Серигер, т.е. серьга, тоже имеет гр. происхождение, т.е. в основе – круг.

Автор темы
Дунаев
Сообщения: 356
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 13 раз

Греческая свобода – это непросто.

#17

Сообщение Дунаев »

А вот правы американцы – нет в России свободы (иногда, используя палец и небо, можно куда-нибудь, да попасть), ибо слово свобода – никакое не русское, а вовсе заимствованное прямо из еврейского или греческого. Это очередной вклад Романовых в разнообразие русского языка.
Гр. σάββατον, τό (евр. (ивр.) = евр. שַׁבָּת‎ (shabát) – суббота, ср. σάβάκός - расслабленный, томный (и это не про собаку и даже не про пса). Из аккадского šapattum – средний день лунного месяца, арамейского שְׁבַת (šəḇaṯ) – отдых, покой (этимология неизвестна), лат. sabbata, orum, sabbatum, i n (реже Vlg, Eccl, Just sg.) (евр.): суббота, седьмой день недели и день отдыха (у евреев), Arabic: السَّبْت‎ (as-sabt), Classical Syriac: ܫܒܬܐ‎ (šabbəṯā), Old Armenian: շաբաթ (šabatʿ), евр. שָׁבַת • (shavát) – отдых, остановка работы, забастовка (ср. заимств. «саботировать»), англ. «Sabbath» - суббота; шабаш ведьм, русское суббота; османский: суббота – yuvmu-‘ss-sebt, спать – khab, khabide.
Даль: шабаш, муж., евр., шабаш, суббота, праздник, день молитвы; отдых, конец работе, время свободное от дела, пора роздыха. Фасмер безбожно путает свободу со слободой, при этом пишет: др.-русск. слобода "свобода; состояние свободн. человека", ст.- слав. свобода. И этот человек носит звание этимолога? Как можно спутать два разных слова?
Собственно, русское свобода = суббота. Т.е. день отдыха. А если копнуть глубже, то мы обнаружим, что в основе русское «спать», к основе на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-к, -л, -н, -ть, -щ) – сопаниѥ – сопение, шипение, свист (Старчевский), сопать, сопну – спать (спал, спанье, спящий). СПТ – ΣBT – SBT. Гр. σάββατον – ΣВВТ – СВБД.
Ой, так и нет никакой свободы, кроме воли? Давайте поищем.
Гр. Giles: έλευθερία – свобода, Дворецкий: έλεύθερος - 1) свободный, вольный, независимый; 2) подобающий свободному гражданину, благородный; 3) не обременённый долгами; 4) освобождённый, оправданный; έλευθερόω 1) освобождать; 2) освобождать, отпускать на волю; 3) освобождать, оправдывать; έλευθέρως 1) свободно, непринуждённо; 2) достойно свободного человека, в духе свободы; έλευθέρωσις, εως ή 1) освобождение; 2) отпущение на волю; 3) развязность, разнузданность; έλευθερία, ион. έλευθ·ερίη ή 1) свобода, свободное состояние; 2) независимость; 3) вольность, разнузданность.
Бикс сравнивает с lat. I liber, bera, berum: 1) свободный, вольный, независимый; ничем не связанный, неограниченный; 2) благородный, прямой, откровенный; 3) пустой, пустующий, незанятый («облупаю»); 4) своевольный, разнузданный, распущенный, распутный; 5) непредвзятый, беспристрастный; 6) богатый, обильный (об обеде, устраиваемом для гладиаторов перед боем), ср. «лопал»), Venet louzera, Pelign. loufir, Osc. Lunfreis = (Iovis) Liberi, Falisc loferta – liberta, OLat loebertatem = loifirtato (русское «слабый» (слабел).
Затем переключается на понятие «люди»: OHG liut, liuti, OE leod – люди, Lith. liaudis – люди низкого происхождения, OCS ljudije, Ru. ljudi – люди, Burgund. leudis – свободный человек, OCS ljudinъ – свободный человек (? откуда такое значение. У Старчевского: человек, ближний друг, простолюдин, мещанин; людской – далее разрядки мои – Дунаев). Как, вообще, понятие «люди» может быть связано с έλεύθερος?
Далее Бикс предполагает, что корень связан с понятием «восхождение, рост, возрастание». Да, столько глупости нагромоздить – это уметь надо.
Мог бы заметить связь с λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель (ср. «целитель»); 2) умиротворитель, судья; λΰτήριος - 1) освобождающий, избавляющий; 2) спасительный, целительный (ср. «целить» и «Jerusalem», «salut», «Salvatore»); 3) исцелимый; λΰτικός - 1) очищающий, слабительный (ср. с русским «слабо» - «ослобонить», но «целить»); 2) применяемый в опровержениях; λυτός - 1) могущий быть разложенным, разложимый; 2) растворимый («лить»), ср. λΰτώς в растворимом состоянии; 3) рит. опровержимый; λυτρόω 1) освобождать, отпускать; 2) освобождать, избавлять («вылить»); 3) выкупать; λύτρωσις, εως ή 1) освобождение за выкуп, выкуп; 2) избавление; λυτρωτής, ου о освободитель, избавитель NT («Salvatore» + вид); λύτρον τό 1) выкупные деньги, выкуп; 2) искупление, возмещение; 3) воздаяние, вознаграждение.
Т.е. здесь накладывается еще и гр. I. πωλέομαι (ион. part. praes. πωλεύμενος, ион. impf. πωλεύμην) хаживать, приходить, посещать, бывать; II. πωλέομαι med.-pass. к πωλέω; πωλέω 1) продавать; 2) отдавать на откуп; 3) перен. продавать, предавать за деньги (ср. еще «сбыл»); πώλης, ου ό продавец; πώλησις, εως ή продажа; πωλητήριον τό 1. (πωλέω) торговый склад, лавка; 2. (πωλητής) полетерий (в Афинах, контора по сдаче на откуп государственных доходов). По всей вероятности, сюда - άπώμοτος - 1) клятвенно уверяющий, заверяющий, тж. зарекающийся; 2) клятвенно отрицаемый (ср. «купить» или «-купать» в «покупать»). См. «monopoly», «panoply». Это слово, в свою очередь – из έμπορεύομαι (aor. ένεπορεύθην и ένεπορευσάμην) 1) идти, ехать, отправляться; 2) ездить по торговым делам, вести торговлю; 3) (о товарах) ввозить (έμπορίαν); 4) хитро обольщать, обманывать; έμπορευτικός - торговый, купеческий; έμπορία, ион. έμπορέη ή 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя); έμπορικά τά торговые дела, торговля; έμπορική ή (sc. τέχνη) торговое дело, торговля; έμπορικόν τό торговое сословие, купечество; έμπορικός - торговый, коммерческий; έμπόριον τό 1) эмпорий, торговый центр или порт; 2) товар; Ι έμπορος 2 торговый, купеческий; II έμπορος ό 1) прохожий, путник; 2) путешественник; 3) торговец, купец (преимущ. ведущий заморскую и — в отличие от κάπηλος — оптовую торговлю); έπαλλαγή ή (взаимный) обмен (ср. «купил»).
Что, в итоге, нас приводит к καπηλεία ή мелочная торговля, лавка или (преимущ.) харчевня; κάπηλείον τό харчевня; καπηλεύω η 1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником; 2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить; 3) выставлять напоказ, кичиться; 4) обманывать, дурачить; 5) портить, искажать; κάπηλοκή ή (sc. τέχνη) мелкая торговля; κάπηλίκός - 1) мелкоторговый; 2) торгашеский, плутовской, жульнический; καπηλίς, έδος ή лавочница, трактирщица; κάπηλος (α) ό 1) мелкий торговец, лавочник, торговец в разнос; 2) трактирщик, кабатчик; 3) торгаш, плут, мошенник; II κάπηλος - торгашеский, плутовской, мошеннический, т.е. к русскому «купил».
В конечном итоге, мы имеем дело со следующими русскими словами, убранными под одну, «древнегреческую» крышу.
1) из основы на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – сеял – шел – шлю (ср. «ελευσις, εως ή пришествие») – шлепаю/хлюпаю/хлопаю – слабею (-к, -л, -н, -ть, -щ). В конечном счете это слово означало в русском языке не только физическую или душевную слабость (ср. «sleep»), но и волю, ср. «слобода», серб. имя Слободан. Старчевский: ослободити-ждѫ-диши – освободить, слобод – свободный; послабити-блѭ-биши – послаблять; послаблѥниѥ – послаблени, ослабление; послаблѩти – послаблять, развязывать, распускать, послабѣти – послаблять, смягчать. Слово «свобода» - искусственное, данное Романовыми, см. «Sabbath» и выше. Слабел (в смысле – давал послабления, дачи воли) – СЛБЛ – (Σ) ΛΘΛ→Р – (S) LBR (см. «elite», «liberty»).
Думаю, что не сильно ошибусь, отнеся сюда и греков (грачей – большой нос и много разговаривают (кричат), по мнению «римлян», др.-греч. Γραικοί, лат. Graeci), якобы имеющих самоназвание "Ελλην, ηνος, дор. Έλλαν, ανος ό («Hellene») (преимущ. pl. οί Έλληνες («Hellenes») 1) эллин, грек; 2) pl. эллины (племя в Фессалии); 3) язычник → Έλληνία, дор. Έλλάνέα ή Эллада, Греция («Hellada», Ελλάδα) → "Ελλάς, άδος ή - Эллада, Греция -1. город и область в Фессалии; 2. собственно Греция, без Эпира, Фессалии и Пелопоннеса; 3. вся материковая Греция. 4. вся Греция, включая острова и греческие области М. Азии, т.е. вольных (официальной этимологии нет, но мне больше нравится версия с термином «селяне» - Ἑλλοί (Helloí) or Σελλοί (Selloí, Sellanes), ср. «кельты»). Но абсолютной уверенности у меня нет.
2) абсолютно христианское – целитель. Так во всех языках, кроме русского (в русском – Спаситель, см. еще «Pascha»), Христос именуется спасителем, через русское слово «целитель». Ср. еще, 1675: ELISHA (אֱלִישָׁע (Elisha) из אל и ישוע спасение (эль йошвая), т.е. спасение господне) – пророк Елисей (ср. «целящий»). Ср. έλεύθερος. Хорошо видно, как в 17 веке пытались греческое слово подогнать под «древнееврейское». Из основы на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – сеял – зелье – целю – целый. Целитель – ЦЛТЛ – (Σ) ΛΘΛ→ Р – SL (U → V) TR – (S) LTHR.
3) добавляется и слово «лить», в значениях «пролить», «вылить», «налить», т.е. все, что можно пименить к понятию «растворить», «разбавить» и «избавиться» (ср. «вылить»). Гр. λούω, эп. тж. λοέω и λόω 1) мыть, купать; мыться, купаться; 2) культ, совершать омовение, омывать; 3) мокнуть; λουτρόν, эп. λοετρόν τό - 1) купальня, баня; 2) купание; 3) вода для купания (λοετρά); 4) культ, омовение; 5) культ, заупокойное возлияние; культ, купель (ср. «лью» и «лить»; надо полагать, отсюда и «литр», как единица измерения жидкости (англ. «litre», «liter», монета «λίτρα» тоже имеет корень «лить», но здесь имеется в виду литье металла); πλαδάω влажный, текучий («полить»); πλαδαρός - мокрый, влажный. К звукоподражательному сопаю (зобаю) (-к, -л, -н, -ть, -щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, -щ) – палю – более (больше) – полью (плюю, блюю, волью - лью) или из более – облый – полью (ср. продолжение цепочки: облако – влага – волглый, Волга, Волхов). Полить (ср. «поливатель», в гр. это выразилось добавлением суффикса принадлежности «ρ», т.е. имеющий отношение к процессу полива). ПЛ (В) ТЛ – ПΛΔ (Θ, Т) Λ→ Р – (P) LTHR.
4) из неволи можно выкупить раба (крепостного) и дать ему свободу. Это тоже отразилось в гр. понятии έλεύθερος. В гр. есть слово πωλέω – продавать, которое получилось из отпадения «к» вначале слова, ср. καπηλεύω – торговать, т.е. русское «купил». Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-к, -л, -н, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, - щ) – куп (Старчевский – коупъ – купля, товар; коупоующий – покупающий; коуплѩ – торговля, товар, торговые дела, условие, договор, совокупление; коупити – 1) купить; 2) соединять, совокуплять; коупнѩ – торговля, купля, коммерция, коуплениѥ – покупка, купля, продажа; коупленина – покупки; коуплетворениѥ – торговля; коупленаѩ, коупльнаѧ грамота – купчая; коупильница, кѫпльница – рынок; коупльствовати-воуѭ-воуѥши, коупльшьствовати, коупльшьствую – торговать). Купил + дарю (ср. δώρον τό 1) дар, подарок, даяние, подношение; 2) взятка, подкуп) волю (рабу). КПЛДР – (КП) ΛΘР.
Прим. 1. Вот и здравствуй, Мартин Лютер (Martin Luther). Вот уж не знаю, как так получается, но крупнейший церковный реформатор носит крайне прозрачные имена: «Википедия» (русс.): Марты́н, Марти́н — мужское личное имя латинского происхождения; восходит к лат. Martius (притяжательное прилагательное от Mars) — «марсов», то есть принадлежащий, посвящённый богу Марсу. Православная (церковнославянская) форма имени — Марти́н. Ср. martyr, yris m, f (греч. «свидетель») - мученик, мученица. Т.е. русское «мереть», ср. «смерть» и «умереть», Martius, a, um (Mars): 1) посвященный Марсу; носящий имя Марса; рождённый Марсом; марсов; любимый Марсом: Martia lupa - Марсова волчица (вскормившая Ромула и Рема); 2) мартовский; 3) воинский; боевой; 4) воинственный, жаркий. Mars, Martis m 1) Марс, сын Юпитера и Юноны, вначале бог-покровитель полей и стад, которому был посвящен весенний месяц март, впоследствии - бог войны (отождествлён с греч. Аресом), отец Ромула и родоначальник римлян; ему были посвящены волк, дятел и дуб; 2) война; бой, битва, сражение: бой в открытом поле; сражение с чужим народом; 3) характер сражения, способ ведения боя; 4) исход войны, боевой успех, военное счастье; 5) военная доблесть, воинственность; 6) планета Марс. Отсюда и месяц март, в котором умер Иисус Христос.
Собственно, Mars, Martis («march» - месяц март) – мрущий (т.е. месяц смерти бога – Христа), в дальнейшем, с приходом Иисуса Нового (Навина) родился и бог войны – Марс. Ну, а о фамилии Лютер, см. выше. И, вот, человек с таким именем (умереть, Марс) и фамилией – свобода, исцеление возглавляет реформацию церкви. Странно, почему не нашлось человека с символикой проще?
Прим. 2. А еще есть такое растение на Дальнем Востоке. «Википедия» (русс.): «Элеутероко́кк (лат. Eleutherococcus, от др.-греч. ἐλεύθερος κόκκος «свободное семечко») — род растений семейства Аралиевые, включающий около 30 видов колючих кустарников и деревьев. Встречается в восточной Азии, от юго-восточной Сибири и Японии на юг до Филиппин, с наибольшим разнообразием на территории центрального и западного Китая». Короче, пейте напиток «Байкал», там есть, вместо «коки». Ну, а про кику и кокошник с кокосом и κόκκος в следующий раз.

Автор темы
Дунаев
Сообщения: 356
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 13 раз

«И тебя вылечат» (с). О лечении у «древних» греков.

#18

Сообщение Дунаев »

«И тебя вылечат» (с). О лечении у «древних» греков.
Мы не берем термин «целю», а возьмем греческие слова άκεσος, εως (ά) ή лечение, исцеление (ср. русское «лечащий», далее разрядки мои – Дунаев); άκέσιμος - целительный, целебный; άκεσμα, ατός τό - целебное средство, лекарство (άκημα); άκεστήρ, ήρος adj. m досл. целительный, перен. успокаивающий, унимающий (лечащий + вид + суффикс принадлежности «ρ»); άκεστής, οΰ ό досл, целитель, перен. починщик, штопальщик; άκεστός (adj. verb, κ άκέομαι) исцелимый, исправимый; άκέστωρ, ορός (α) о целитель, спаситель (эпитет Феб –Аполлона (т.е. Христа); άκέομαι (άκ) 1) лечить, исцелять, залечивать (ср. «лечение»); 2) чинить, приводить в порядок; 3) утолять; 4) искупать, заглаживать; 5) помогать, облегчать (об этом, подробно, ниже); ίάτρός, эп. -ион. ίητρός ό, редко ή (ῑ, редко ΐ) 1) врач: 2) перен. (исцелитель); ίατήρ, эп. -ион. ίητήρ, ήρος (ῑ) ό врач, целитель; ίατορία, ион. ίητορίη (ϊατ) ή искусство врачевания, медицина; ίάτός (ῑ) (adj. verb, κ ίάομαι) излечимый, исцелимый; ίάομαι (fut. ίάσομαι с аσ —ион. ίήσομαι, aor. ιασάμην — ион. ίησάμην, pf. ϊαμαι; pass.: aor. ίάθην, fut. ίαθήσομαι, pf. ίαμαι) 1) лечить; 2) исцелять, оздоровлять; выздоравливать; 3) исправлять, искупать, возмещать, заглаживать.
Бикс не знает, откуда эти слова. Очередной момент, когда под одну «крышу» подвели разные русские слова. Причем, совершенно беззастенчиво в один ряд ставят ίάομαι, ίάτός ίατήρ и ίάσομαι, словно это форма одного слова. Доказательства? Хм, «highly likely». Вот честно, у Матроскина и то больше доказательств было. — А какие у вас доку́менты? — Усы, лапы и хвост — вот мои документы! Давайте разбираться.
1) в слове ίάτρός (ίατήρ) задействована связка нутро – ядро, соответственно – ίάτός тоже, но без «ρ». Надо полагать писатели «древнегреческого» посчитали это за суффикс принадлежности, либо здесь мы наблюдаем переход «Ч» → «Σ» → «Θ» → «Т», см. ниже, тогда вывод о том, что «ρ» здесь суффикс принадлежности - оправдан.
Даль: нутро, ср. нутр муж. нутрина, нутреносоть, нутрь жен. внутренность, внутренняя часть чего; внутри либо в глубине находящийся; недро, полость в чем-либо, простор, пространство, в чем-либо заключенное; противоп. наружное, наружность, внешность. Утроба и черева, внутренности человека и животных, особ. брюшные. Нутро человека, душа его, духовный человек, невидимая сущность его. Глист, глиста. Гусеница, червь внутри плода (нутрец). Ядро, ср. ядрышко, ядрище, недро, самая середка, внутри вещи, нутро ее или серединная глубь; сосредоточенная суть, сущность, основанье; твердое, крепкое, или самое главное, важное, сущное; круглое тело, шар. Ядро земли, недра, нутро, вкруг которого сложились пласты толщи. Ядро плода, ореха, мякоть, под скорлупой; очищенное зерно. Ядро, стар. шегла, щегла, дерево волжск. мачта мор. и ядрило ср. церк. Ядрица жен., влад. обдирная, неперемолотая крупа, очищенная только жерновом от лузги; ядрушка вологод. то же, ячная, или овсяная. Полный, здоровый, крепкий, матерый, плотный, сбитый, сев. -вост. Сочный, свежий, невялый, недряблый, смол (т.е. ядреный, к ядру отношения не имеет – к словосочетанию я+деру, ср. задеру – здоровый – здоровье).
Врач рассматривает и лечит то, что внутри. Ср. άντρον τό пещера, άνθρωπος о, редко ή 1) человек; 2) мужчина; 3) раб, слуга; έντερον τό 1) кишка; 2) чрево, матка; 3) внутренность, сердцевина, ядро; 4) черви, μήτρα, ион. μήτρη ή 1) материнская утроба, чрево, полость матки; 2) шейка матки; 3) кул. свиная утроба (считавшаяся лакомым блюдом) (ср. ит. porco Madonna); 4) сердцевина; 5) (у пчёл, ос и шмелей) матка, царица; 6) перен. недра, источник, νεφρός ό - 1) анат. почка; 2) внутренности, перен. сокровенные мысли (ср. «nephrologist» - нефролог, дословно – толкующий нутро).
Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – суну (сын, сянюшка, семя, земя, семья) – сунуть – нутро – недра – ядро. НТ (Д) Р – N (М) Т (Θ, Ф) Р – (N) T (PH) R.
2) Далее, здесь задействовано слово «лечу» с отпавшей начальной «λ».
Даль: лекарь, муж. или, по прочим славянским языкам, лекарь, но есть и шведское lakare, лекарь, врач, медик, первая ученая степень, получаемая студентами врачебного искусства; вторая доктор медицины, иногда лекарем зовут и неученого врача, всякого кто лекарит, лекарничает, занимается леченьем, не будучи врачом. Лечить, лечивать кого, пользовать, врачевать, помогать снадобьями. Леченая посуда, чиненная. Такое ощущение, что Даль увидев слово «лекарь» в шведском языке тотчас решил, что слово шведское.
Фасмер: лека́ ж. "лечение, пользование и самое лекарство", также ле́ко, южн., укр. лiк м., лíка ж. "лекарство, излечение", ст.-слав. лѣчьба ἰατρεία, цслав. лѣкъ, болг. лек, сербохорв. ли̏jек, род. п. лиjѐка, словен. lė́k, чеш. lék, слвц. liek, польск. lek, в.-луж., н.-луж. lěk. Отсюда лечи́ть, лечу́, укр. лiчи́ти, ст.-слав. лѣчити, лѣчѫ ἰάομαι, болг. леча́ "лечу, исцеляю", сербохорв. лиjѐчити, ли̏jечим, словен. lẹ́čiti, чеш. léčiti, польск. lесzуć, полаб. léce "он лечит", а также ле́карь (ударение, возм., из польск.), лека́рство, укр. лíкар, болг. лека́р, сербохорв. љѐкар, словен. lekár, чеш. lékař, слвц. lekár, польск. lekarz, в.-луж., н.-луж. lěkaŕ, полаб. lékar. Несомненно, (! Какие еще нужны доказательства? «Учение Маркса верно, ибо истинно»), заимств. из герм.; ср. гот. lēkeis "врач", lēkinōn "лечить, исцелять", англос. læce "врач", шв. läkare – то же, läkа "лечить". Число заимствованных форм при этом спорно, поскольку *lěkarь могло также быть слав. новообразованием на -аrь от *lěkъ "лекарство". Последнее могло произойти из др.-герм. *lēka- "лекарство". Однако можно также считать исходной формой *lěčiti. Герм. слово, по-видимому, заимств. из кельт.; ср. ирл. lιаig, род. п. légа "врач" (а там оно откуда взялось?). Следует отвергнуть мысль об исконнослав. происхождении *lěkъ (? Почему?) и родстве с лат. loquor "говорю" (толкую), греч. ληκέω, дор. λακέω "издавать звук" (крик - клик), λάσκω, ἔλακον, λέληκα "звучать, греметь, звенеть, кричать" (а вот не надо орать на больных).
Старчевский: лѣкарнѩ – медицина; лѣкарь – врач; лѣкованиѥ, лѣчение – лечение; лѣкъ – лечение, медицина; лѣчитель –медик; лѣчити-чѫ-чиши – лечить; лѣчьба – лекарство, лечение; лѣчьбница – место, где лечат больных, лѣчьць – врач, лекарь.
У Горяева, кроме готского, примеры нем. и шведского – läkare, läka. Но, вопрос о том, как эти слова туда попали, остается открытым. Более того, допускаю, что по привычке Романовых тащить сюда все, что не попадя, лишь бы европейское, Петруша за №1 вполне мог притащить и шведское läkare. Отсюда и появилось «к» вместо мягкой «ч», которая (изначально) возникла в «древнегреческом». На мой взгляд, совершенно очевидна связь слова «лечу» с русскими «легче» (облегчу), «лучше». Собственно, основная задача лекаря облегчить страдания больного, улучшать его состояние (этот факт заметили и "древние" греки, см. выше).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-к, -л, -н, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, - щ) – спалю – палю – палящий – полечу (о продуктах горения) – лечу – легче; палящий – больше – лучше; палю, палежь, палешь - более, больше – облый, облако – обложу – лежу – лежащий (легающий) – лучше (слова даны по Старчевскому). Лечу – ЛЧ – (Λ) Σ (Θ).
Соответственно, отсюда и другой возможный ход событий - ЛЧ – (Λ) Σ (Θ, К) – Т + суффикс принадлежности Р = ίάσομαι, ίήσομαι → ίαθήσομαι → ίάτός → ίατήρ.
3) Вполне возможно и образование слова «лечу» из «целящий». Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – сеял – зелье – целю.
Аватара пользователя

Rokos
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 22 янв 2022, 21:39
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Пора вернуться к "древнегреческому"

#19

Сообщение Rokos »

Товарищ Дунаев по прѣжнему не хочетъ видѣть чьрѧдованiѧ бѫкъвъ "К/Ч", главъное штобъ съобщѣнiе было потолще. Хотѧ, простое пониманiе того, штъ ещё недавно "К/Ч/Ц/С" передавали сѧ однимь и темь же знакомь "С" (позже возникла "Ч" она же "Q", читающая сѧ так же двояко), ускорило бы процесс пониманiя словъобразованiѧ. Так же пригодилось бы знанiе о томъ, што голая "Л" в начале словесъ, ѫказываетъ на бывшую къгъда-то передъ ней, твьрьдуѭ согл., чѧще "Г" , но так же и "К/Д/Т". Што трэба использовать по полной, при построѣнiи модэли прѣдъка слова.
Закон Митчелла:
Любую проблему можно сделать неразрешимой, если провести достаточное количество совещаний по её обсуждению
Ответить