Пора вернуться к "древнегреческому"

Модераторы: АнТюр, Дунаев


Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

Как греки всю Русь залили.

#16

Сообщение Дунаев »

Как греки всю Русь залили.
Всем известно, что г-н Великий Новгород связан с таким названием, как Ильмень. Строго говоря, этих «ильменей» как гуталина на гуталиновой фабрике.
«Википедия» (русс.): И́льмень (др.-рус. Илмерь) — озеро в западной части Новгородской области. Относится к водосборному бассейну Балтийского моря. Из озера вытекает Волхов. Откуда взялось это название?
Мурзаев: ильмень - мелкое озеро в дельте Волги с заросшими тростником и камышом берегами; старица, заполненная водой; понижения между буграми, грядами, залитые водой; пресное, заросшее растительностью озеро, образованное весенним половодьем Волги. Озеро средних размеров на Урале. В Астраханской обл. также – длинный залив. На Дону и Днепре – пойменный разлив, озерное окно в тростниковых зарослях. Озеро на низких террасах. В «Книге Большому Чертежу» сказано о Днепре, впадающем в «проливу морскую, ильмень».
Даль: ильмень, муж., астрах. озеро, особенно образующееся от широкого разлива реки, озеро, в которое впадает река и из него снова вытекает; озером наз. там соленое; новорос. разливы, поймы среди камышей.
Фасмер: и́льмень м. "небольшое озеро, остающееся после половодья, [например], на Волге", астрах., ильмень "маленькое озеро", донск., воронежск., уральск. Часто встречается в геогр. номенклатуре на Дону. Восходит к названию озера Ильмень у Новгорода, др.-русск. Илмѣрь (Лаврентьевск. летоп.), из фин. Ilmajärvi, эст. Ilmjärv. Это название превратилось в речи новгородцев в нарицательное и распространилось благодаря новгородской колонизации. Объяснение из лима́н (Горяев, ЭС 122; Преобр. I, 269) фонетически невозможно. Неприемлемо возведение к ил, вопреки Экблому.
Ну, если фонетически, то тады – ой. Как Фасмер представлял новгородцев, шляющихся по всей территории до Астрахани и везде дающих название Ильмень? Вот, в точности, как «дон» или «река». Посмотрит новгородец на озеро, да и припечатает – ильмень! И, с чего, это Ильмерь стал Ильменем да еще в 16 веке?
Ну, с всяческими järvi (лопарское «явр») понятно, это искаженное «озеро» - к «зрю» (зрак – озерцо; ср. еще зерцало и зеркало), кому непонятно – в плане напоминает глаз, око, ср., напр. «зияю» и «see», «око» (Ока) и «ocean», «заочье» и «scone», «saxon», «Gascogne» («Gasconha», «Vasconie», «Baskoniako»). Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую (сею) – сующий (сеющий) – свожу – вожу – вижу – взираю (взор) – зрю.
Если серьезно копаться во всем этом финно-угорском (уральском) наследии, то везде будешь натыкаться на русские следы, попробуйте разобраться с топонимикой Кольского полуострова и словами из саамского (лопарского) языка. Откроете много интересного. Например, Ильмаявр и Ильмайок (йок – река (обрывок от слова «ручеёк») в Мурманской области. Это тоже принесли новгородцы? Учитывая месторасположения, позвольте усомниться – внизу, у перевала Эльморайок в массиве Ловоозерских тундр. До появления в этих местах экспедиций Барского и Фасмера тут только лопари оленей пасли. Кстати, озеро Ревда – в переводе – яма, т.е. русское «орывать».
Ильм (с саамского) – береза. Интересно, что в силу постоянно дующих сильных ветров в этих районах – от Карелии до Мурманской области, большинство берез становятся «танцующими», т.е. ствол изгибается в разных направлениях, чем местные обязательно балуют заезжих туристов.
Открываем Старчевского: илемъ – илим (дерево), ильм – илим, вязъ (дерево); ильмъ, илемъ – прил. от илемъ. У нас названия Илим разбросаны по всей России – от Урала до реки Илим в Восточной Сибири.
Но, давайте полезем еще глубже: лат. ulmus, i f вяз, англ. «elm» (помните ужасник – «Nightmare on the Elm street»?). 1828: ULMUS – вяз: AS. elm, Belg. olm, Germ ulm, Irish ailm – из όλμος ό 1) круглый камень, кругляк, вал(ик); 2) ступа, ступка («бил»); 3) корыто, квашня (произв. от № 2); Giles: обод треножника, мундштук флейты, чаша для питья; όλμίσκος о (demin. к όλμος) дверной крюк (на который надевается дверная петля), ср. ολκός - ворот, лебёдка, кабестан (ср. «волоку», но «вился») (луб использовался для вязания).
Странно, в гр. дост. слов, напр., ούλος – (ειλύω) 1) плотный, толстый (ср. «больше»); 2) густой; густой, сплошной (может относиться, как к «более», так и к «волос»); 3) курчавый; 4) вьющийся или густо растущий; 5) искривлённый, кривой; 6) громкий, сильный («больше»); είλέω и είλέω (эп. impf. ειλεον и έείλεον; pass.: aor. είλήθην и είλήθην, pf. εϊλημαι) 1) вращать, катить («вил», «виляю»); 2) бегать вокруг, метаться; 3) гнать, теснить, преследовать; 4) загонять («вел» и «шел», гр. έλαύνω); είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. εϊλω (fut. είλώ, aor. έλσα, ελσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. inf. aor. άληναι tf άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать; pass, прижиматься, тж. сжиматься, съёживаться; 3) накапливать, собирать («свел»); 4) с размаху поражать (ср. «бил»); εΐλϋμα, ατός τό обёртка, покрывало (ср. «вилять»); ειλΰφάω, είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться (ср. «вилять»); είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω («вился»); pass.: aor. ειλύθην («вилять» и «волочу»), pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; ελατός 3 тягучий. Но, «вел», «виляние» (и «шел»): έλαύνω, эп. -поэт. тж. έλάω (impf., ήλαυνον («виляние»)— эп. iter. έλαύνεσκον, fut. έλώ и έλάσω («виляющий») — эп. έλόω и έλάσσω, aor. ήλασα — эп. ελασ(σ)α, pf. έλήλακα; pass.: aor. ήλάθην («виляющий») —поздн. ήλάσθην (ср. «elastic»), pf. έλήλαμαι, ppf., ήληλάμην): 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить («увел»); 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение («вел»); 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять («бил»); ϊλλω, также είλέω, εΐλλω и είλω водить кругом, катить, вращать; pass, кружиться, вращаться; ίλλάς, άδος ή - кручёная верёвка, бечева; ΐλιγγος (ΐλ), тж. είλογγος ό 1) головокружение; 2) смятение, замешательство; ΐλιγξ, ογγος (ΐλ) ή водоворот.
Все сводиться к русскому «вил»: и танцующие березки у саамов, и речки с излучинами по всей территории Евразии (ср. реку Вилию и город Вильнюс), европейские вязы, и город Ulm (Olm) в Германии. Основа на звукоподражательное фью – вью – вил (веял). Так, Илмеръ, вообще, может быть, «веял море». Я не настаиваю, но почему сразу финны с их вторичным языком?
Так, теперь к первой части. Мурзаев пишет, что из эст. и фин. основы – «воздух, погода, свет, мир». Т.е. пляши, как хочешь: «озеро (не)погоды» либо «небесное (верхнее) озеро»; из прибалтийско-финской основы *ylä- «верхний (по отношению к Волхову)». Формы Илмерь и Ильмень могут отражать сосуществовавшие в древности варианты типа Ylä/järvi, Ylämä/järvi «Верхнее озеро» и Ylimäine, Ylimmäinen «Верхнее». Собственно, все эти выверты – из «сиял» (ср. у Мурзаева – илери, илгери, илгари, илкери, илгири – передняя сторона, илери (тюрк.) – юг, см. «south»), а, скорее всего – изначальное «зиял», ср. «see» или нем. «zee». И мѣръ – вполне себе море, исходя из размеров. На Руси морем именовали любой крупный водоем, как в Германии zee – и море, и озеро. В основе – нора (из нарою, к основе на звукоподражательное фью – вью – вил – валю – вал – вырою – орою – рою). Так и название «сиял (зиял) море» тоже укладывается в данные рамки.
Но широкое распространение с локализацией топонима, преимущественно, на юге нашей страны и в Причерноморье, указывает на греческое происхождение термина. Т.е. лиман, точно так, как и современное Женевское озеро на старых картах именовалось Leman Lacus. К звукоподражательному сопаю (зобаю) (-к, -л, -н, -ть, -щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, -щ) – палю – более (больше) – полью (плюю, блюю, волью - лью) – плыву - плавный.
Как образовалось гр. λίμνη, дор. λίμνα ή 1) стоячая вода, болото, тж. водоём или лиман; 2) озеро; 3) пруд; 4) море; 5) морской залив; λΐμήν, ένος ό (dat. λιμέσι — эп. λιμένεσσι) 1) порт, гавань, пристань; 2) убежище, пристанище; 3) место сбора, средоточие?
Греческая цепочка будет выглядеть примерно так: βάλλω – в значении ронять, проливать слезы; извергать (ср. еще «блюю» и «оболью»); о реке – изливаться; наливать, вливать (ср. «влил»); βλήεται, βλητέον, βλητο (к βάλλω – полить, облить, влить); βολαϊοζ - стремительный, порывистый (ср. «вольюсь»); Βολβίτινον στόμα τό Болбитинское устье (выход второго с запада рукава Нила в море) (ср. «вливать», ср. с λείβω, εἴβω, δεύω); Ι δεύω 1) смачивать, орошать, увлажнять; 2) литься, наполнять; 3) лить, проливать; 4) обмазывать; 5) осыпать себе) → λιμνάζω 1) образовывать болото, заболачивать; 2) застаиваться; 3) заболачиваться, становиться или быть болотистым (т.е. «льюсь» (о воде) → λΰμα, ατός τό - 1) нечистота, грязь; 2) нечестие, позор; 3) несчастье, пагуба, гибель (лить, в.т.ч. грязь в прямом и переносном смысле) – ЛТ – Л (M) T – L (M) N – ΛМ - λίμνη – лиман (интересно, что тут поучаствовало еще и слово «ломаю», см. «lame», ср. гр. λύμη, дор. λύμα (υ) ή 1) порча, разрушение, вред; 2) нанесение увечья, уродование (ср. еще «ломать»); 3) позор, поношение, оскорбление; 4) нечистоты).
Ср. с лат. II palus, udis (gen. pl. иногда ium) f 1) болото; 2) болотный тростник, камыш. 1828: PALUS, UDIS (вид) – болото, северное слово, AS. pul (см. «pool»), Irish poll, Belg. poel, Welsh., Armor. pwl, poul, Germ. pful. Считается, что из πηλός ό 1) глина; 2) грязь, слякоть; топь, трясина (это вторичные значения); 3) гуща, (винный) отстой, но это не так, здесь крайне прозрачное происхождение – из «лепил», что, собственно, с глиной и делают. А основа на полью, ср. еще πέλλα, ион. πέλλη ή подойник, φιάλη (ά) ή 1) сосуд для варки; 2) сосуд для питья, чаша (φιάλης); 3) ковш; 4) погребальный сосуд; 5) поэт, чашеобразный щит; б) архит. чашеобразное углубление, щиток; φιάλιον (ά) τό, φιάλίς, ίδος ή – небольшая чаша; Giles: кубок, бокал, чаша, ваза; предлагать выпить бокал…, см. еще «phial». ВЛ (Ю) – В (П, Л) (Ω) – PL (U).
Возвратное слово – болото, причем романовские филологи умудрились позаимствовать сдвоенное paludis. Частично, отсюда и Балтика («Baltis»), ср. еще Балатон.
Надо полагать, ради приобщения к иллюзорному древнему наследию древних греков (византийцев) Романовы усиленно меняли и топонимику и вместо обычного слова «залив» (от «залью»), везде возникли греческие лиманы, т.е. заливы с грязью (кстати, слово «ил» - от «вил», опять-таки греческого происхождения, как и сапропель). Когда рисовали северо-западное происхождение Руси, запихнули туда и название Ильмень.
Прим. Кстати, еще одно, знаменитое озеро, Селигер, изначально – Серигер, т.е. серьга, тоже имеет гр. происхождение, т.е. в основе – круг.

Автор темы
Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

Греческая свобода – это непросто.

#17

Сообщение Дунаев »

А вот правы американцы – нет в России свободы (иногда, используя палец и небо, можно куда-нибудь, да попасть), ибо слово свобода – никакое не русское, а вовсе заимствованное прямо из еврейского или греческого. Это очередной вклад Романовых в разнообразие русского языка.
Гр. σάββατον, τό (евр. (ивр.) = евр. שַׁבָּת‎ (shabát) – суббота, ср. σάβάκός - расслабленный, томный (и это не про собаку и даже не про пса). Из аккадского šapattum – средний день лунного месяца, арамейского שְׁבַת (šəḇaṯ) – отдых, покой (этимология неизвестна), лат. sabbata, orum, sabbatum, i n (реже Vlg, Eccl, Just sg.) (евр.): суббота, седьмой день недели и день отдыха (у евреев), Arabic: السَّبْت‎ (as-sabt), Classical Syriac: ܫܒܬܐ‎ (šabbəṯā), Old Armenian: շաբաթ (šabatʿ), евр. שָׁבַת • (shavát) – отдых, остановка работы, забастовка (ср. заимств. «саботировать»), англ. «Sabbath» - суббота; шабаш ведьм, русское суббота; османский: суббота – yuvmu-‘ss-sebt, спать – khab, khabide.
Даль: шабаш, муж., евр., шабаш, суббота, праздник, день молитвы; отдых, конец работе, время свободное от дела, пора роздыха. Фасмер безбожно путает свободу со слободой, при этом пишет: др.-русск. слобода "свобода; состояние свободн. человека", ст.- слав. свобода. И этот человек носит звание этимолога? Как можно спутать два разных слова?
Собственно, русское свобода = суббота. Т.е. день отдыха. А если копнуть глубже, то мы обнаружим, что в основе русское «спать», к основе на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-к, -л, -н, -ть, -щ) – сопаниѥ – сопение, шипение, свист (Старчевский), сопать, сопну – спать (спал, спанье, спящий). СПТ – ΣBT – SBT. Гр. σάββατον – ΣВВТ – СВБД.
Ой, так и нет никакой свободы, кроме воли? Давайте поищем.
Гр. Giles: έλευθερία – свобода, Дворецкий: έλεύθερος - 1) свободный, вольный, независимый; 2) подобающий свободному гражданину, благородный; 3) не обременённый долгами; 4) освобождённый, оправданный; έλευθερόω 1) освобождать; 2) освобождать, отпускать на волю; 3) освобождать, оправдывать; έλευθέρως 1) свободно, непринуждённо; 2) достойно свободного человека, в духе свободы; έλευθέρωσις, εως ή 1) освобождение; 2) отпущение на волю; 3) развязность, разнузданность; έλευθερία, ион. έλευθ·ερίη ή 1) свобода, свободное состояние; 2) независимость; 3) вольность, разнузданность.
Бикс сравнивает с lat. I liber, bera, berum: 1) свободный, вольный, независимый; ничем не связанный, неограниченный; 2) благородный, прямой, откровенный; 3) пустой, пустующий, незанятый («облупаю»); 4) своевольный, разнузданный, распущенный, распутный; 5) непредвзятый, беспристрастный; 6) богатый, обильный (об обеде, устраиваемом для гладиаторов перед боем), ср. «лопал»), Venet louzera, Pelign. loufir, Osc. Lunfreis = (Iovis) Liberi, Falisc loferta – liberta, OLat loebertatem = loifirtato (русское «слабый» (слабел).
Затем переключается на понятие «люди»: OHG liut, liuti, OE leod – люди, Lith. liaudis – люди низкого происхождения, OCS ljudije, Ru. ljudi – люди, Burgund. leudis – свободный человек, OCS ljudinъ – свободный человек (? откуда такое значение. У Старчевского: человек, ближний друг, простолюдин, мещанин; людской – далее разрядки мои – Дунаев). Как, вообще, понятие «люди» может быть связано с έλεύθερος?
Далее Бикс предполагает, что корень связан с понятием «восхождение, рост, возрастание». Да, столько глупости нагромоздить – это уметь надо.
Мог бы заметить связь с λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель (ср. «целитель»); 2) умиротворитель, судья; λΰτήριος - 1) освобождающий, избавляющий; 2) спасительный, целительный (ср. «целить» и «Jerusalem», «salut», «Salvatore»); 3) исцелимый; λΰτικός - 1) очищающий, слабительный (ср. с русским «слабо» - «ослобонить», но «целить»); 2) применяемый в опровержениях; λυτός - 1) могущий быть разложенным, разложимый; 2) растворимый («лить»), ср. λΰτώς в растворимом состоянии; 3) рит. опровержимый; λυτρόω 1) освобождать, отпускать; 2) освобождать, избавлять («вылить»); 3) выкупать; λύτρωσις, εως ή 1) освобождение за выкуп, выкуп; 2) избавление; λυτρωτής, ου о освободитель, избавитель NT («Salvatore» + вид); λύτρον τό 1) выкупные деньги, выкуп; 2) искупление, возмещение; 3) воздаяние, вознаграждение.
Т.е. здесь накладывается еще и гр. I. πωλέομαι (ион. part. praes. πωλεύμενος, ион. impf. πωλεύμην) хаживать, приходить, посещать, бывать; II. πωλέομαι med.-pass. к πωλέω; πωλέω 1) продавать; 2) отдавать на откуп; 3) перен. продавать, предавать за деньги (ср. еще «сбыл»); πώλης, ου ό продавец; πώλησις, εως ή продажа; πωλητήριον τό 1. (πωλέω) торговый склад, лавка; 2. (πωλητής) полетерий (в Афинах, контора по сдаче на откуп государственных доходов). По всей вероятности, сюда - άπώμοτος - 1) клятвенно уверяющий, заверяющий, тж. зарекающийся; 2) клятвенно отрицаемый (ср. «купить» или «-купать» в «покупать»). См. «monopoly», «panoply». Это слово, в свою очередь – из έμπορεύομαι (aor. ένεπορεύθην и ένεπορευσάμην) 1) идти, ехать, отправляться; 2) ездить по торговым делам, вести торговлю; 3) (о товарах) ввозить (έμπορίαν); 4) хитро обольщать, обманывать; έμπορευτικός - торговый, купеческий; έμπορία, ион. έμπορέη ή 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя); έμπορικά τά торговые дела, торговля; έμπορική ή (sc. τέχνη) торговое дело, торговля; έμπορικόν τό торговое сословие, купечество; έμπορικός - торговый, коммерческий; έμπόριον τό 1) эмпорий, торговый центр или порт; 2) товар; Ι έμπορος 2 торговый, купеческий; II έμπορος ό 1) прохожий, путник; 2) путешественник; 3) торговец, купец (преимущ. ведущий заморскую и — в отличие от κάπηλος — оптовую торговлю); έπαλλαγή ή (взаимный) обмен (ср. «купил»).
Что, в итоге, нас приводит к καπηλεία ή мелочная торговля, лавка или (преимущ.) харчевня; κάπηλείον τό харчевня; καπηλεύω η 1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником; 2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить; 3) выставлять напоказ, кичиться; 4) обманывать, дурачить; 5) портить, искажать; κάπηλοκή ή (sc. τέχνη) мелкая торговля; κάπηλίκός - 1) мелкоторговый; 2) торгашеский, плутовской, жульнический; καπηλίς, έδος ή лавочница, трактирщица; κάπηλος (α) ό 1) мелкий торговец, лавочник, торговец в разнос; 2) трактирщик, кабатчик; 3) торгаш, плут, мошенник; II κάπηλος - торгашеский, плутовской, мошеннический, т.е. к русскому «купил».
В конечном итоге, мы имеем дело со следующими русскими словами, убранными под одну, «древнегреческую» крышу.
1) из основы на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – сеял – шел – шлю (ср. «ελευσις, εως ή пришествие») – шлепаю/хлюпаю/хлопаю – слабею (-к, -л, -н, -ть, -щ). В конечном счете это слово означало в русском языке не только физическую или душевную слабость (ср. «sleep»), но и волю, ср. «слобода», серб. имя Слободан. Старчевский: ослободити-ждѫ-диши – освободить, слобод – свободный; послабити-блѭ-биши – послаблять; послаблѥниѥ – послаблени, ослабление; послаблѩти – послаблять, развязывать, распускать, послабѣти – послаблять, смягчать. Слово «свобода» - искусственное, данное Романовыми, см. «Sabbath» и выше. Слабел (в смысле – давал послабления, дачи воли) – СЛБЛ – (Σ) ΛΘΛ→Р – (S) LBR (см. «elite», «liberty»).
Думаю, что не сильно ошибусь, отнеся сюда и греков (грачей – большой нос и много разговаривают (кричат), по мнению «римлян», др.-греч. Γραικοί, лат. Graeci), якобы имеющих самоназвание "Ελλην, ηνος, дор. Έλλαν, ανος ό («Hellene») (преимущ. pl. οί Έλληνες («Hellenes») 1) эллин, грек; 2) pl. эллины (племя в Фессалии); 3) язычник → Έλληνία, дор. Έλλάνέα ή Эллада, Греция («Hellada», Ελλάδα) → "Ελλάς, άδος ή - Эллада, Греция -1. город и область в Фессалии; 2. собственно Греция, без Эпира, Фессалии и Пелопоннеса; 3. вся материковая Греция. 4. вся Греция, включая острова и греческие области М. Азии, т.е. вольных (официальной этимологии нет, но мне больше нравится версия с термином «селяне» - Ἑλλοί (Helloí) or Σελλοί (Selloí, Sellanes), ср. «кельты»). Но абсолютной уверенности у меня нет.
2) абсолютно христианское – целитель. Так во всех языках, кроме русского (в русском – Спаситель, см. еще «Pascha»), Христос именуется спасителем, через русское слово «целитель». Ср. еще, 1675: ELISHA (אֱלִישָׁע (Elisha) из אל и ישוע спасение (эль йошвая), т.е. спасение господне) – пророк Елисей (ср. «целящий»). Ср. έλεύθερος. Хорошо видно, как в 17 веке пытались греческое слово подогнать под «древнееврейское». Из основы на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – сеял – зелье – целю – целый. Целитель – ЦЛТЛ – (Σ) ΛΘΛ→ Р – SL (U → V) TR – (S) LTHR.
3) добавляется и слово «лить», в значениях «пролить», «вылить», «налить», т.е. все, что можно пименить к понятию «растворить», «разбавить» и «избавиться» (ср. «вылить»). Гр. λούω, эп. тж. λοέω и λόω 1) мыть, купать; мыться, купаться; 2) культ, совершать омовение, омывать; 3) мокнуть; λουτρόν, эп. λοετρόν τό - 1) купальня, баня; 2) купание; 3) вода для купания (λοετρά); 4) культ, омовение; 5) культ, заупокойное возлияние; культ, купель (ср. «лью» и «лить»; надо полагать, отсюда и «литр», как единица измерения жидкости (англ. «litre», «liter», монета «λίτρα» тоже имеет корень «лить», но здесь имеется в виду литье металла); πλαδάω влажный, текучий («полить»); πλαδαρός - мокрый, влажный. К звукоподражательному сопаю (зобаю) (-к, -л, -н, -ть, -щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, -щ) – палю – более (больше) – полью (плюю, блюю, волью - лью) или из более – облый – полью (ср. продолжение цепочки: облако – влага – волглый, Волга, Волхов). Полить (ср. «поливатель», в гр. это выразилось добавлением суффикса принадлежности «ρ», т.е. имеющий отношение к процессу полива). ПЛ (В) ТЛ – ПΛΔ (Θ, Т) Λ→ Р – (P) LTHR.
4) из неволи можно выкупить раба (крепостного) и дать ему свободу. Это тоже отразилось в гр. понятии έλεύθερος. В гр. есть слово πωλέω – продавать, которое получилось из отпадения «к» вначале слова, ср. καπηλεύω – торговать, т.е. русское «купил». Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-к, -л, -н, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, - щ) – куп (Старчевский – коупъ – купля, товар; коупоующий – покупающий; коуплѩ – торговля, товар, торговые дела, условие, договор, совокупление; коупити – 1) купить; 2) соединять, совокуплять; коупнѩ – торговля, купля, коммерция, коуплениѥ – покупка, купля, продажа; коупленина – покупки; коуплетворениѥ – торговля; коупленаѩ, коупльнаѧ грамота – купчая; коупильница, кѫпльница – рынок; коупльствовати-воуѭ-воуѥши, коупльшьствовати, коупльшьствую – торговать). Купил + дарю (ср. δώρον τό 1) дар, подарок, даяние, подношение; 2) взятка, подкуп) волю (рабу). КПЛДР – (КП) ΛΘР.
Прим. 1. Вот и здравствуй, Мартин Лютер (Martin Luther). Вот уж не знаю, как так получается, но крупнейший церковный реформатор носит крайне прозрачные имена: «Википедия» (русс.): Марты́н, Марти́н — мужское личное имя латинского происхождения; восходит к лат. Martius (притяжательное прилагательное от Mars) — «марсов», то есть принадлежащий, посвящённый богу Марсу. Православная (церковнославянская) форма имени — Марти́н. Ср. martyr, yris m, f (греч. «свидетель») - мученик, мученица. Т.е. русское «мереть», ср. «смерть» и «умереть», Martius, a, um (Mars): 1) посвященный Марсу; носящий имя Марса; рождённый Марсом; марсов; любимый Марсом: Martia lupa - Марсова волчица (вскормившая Ромула и Рема); 2) мартовский; 3) воинский; боевой; 4) воинственный, жаркий. Mars, Martis m 1) Марс, сын Юпитера и Юноны, вначале бог-покровитель полей и стад, которому был посвящен весенний месяц март, впоследствии - бог войны (отождествлён с греч. Аресом), отец Ромула и родоначальник римлян; ему были посвящены волк, дятел и дуб; 2) война; бой, битва, сражение: бой в открытом поле; сражение с чужим народом; 3) характер сражения, способ ведения боя; 4) исход войны, боевой успех, военное счастье; 5) военная доблесть, воинственность; 6) планета Марс. Отсюда и месяц март, в котором умер Иисус Христос.
Собственно, Mars, Martis («march» - месяц март) – мрущий (т.е. месяц смерти бога – Христа), в дальнейшем, с приходом Иисуса Нового (Навина) родился и бог войны – Марс. Ну, а о фамилии Лютер, см. выше. И, вот, человек с таким именем (умереть, Марс) и фамилией – свобода, исцеление возглавляет реформацию церкви. Странно, почему не нашлось человека с символикой проще?
Прим. 2. А еще есть такое растение на Дальнем Востоке. «Википедия» (русс.): «Элеутероко́кк (лат. Eleutherococcus, от др.-греч. ἐλεύθερος κόκκος «свободное семечко») — род растений семейства Аралиевые, включающий около 30 видов колючих кустарников и деревьев. Встречается в восточной Азии, от юго-восточной Сибири и Японии на юг до Филиппин, с наибольшим разнообразием на территории центрального и западного Китая». Короче, пейте напиток «Байкал», там есть, вместо «коки». Ну, а про кику и кокошник с кокосом и κόκκος в следующий раз.

Автор темы
Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

«И тебя вылечат» (с). О лечении у «древних» греков.

#18

Сообщение Дунаев »

«И тебя вылечат» (с). О лечении у «древних» греков.
Мы не берем термин «целю», а возьмем греческие слова άκεσος, εως (ά) ή лечение, исцеление (ср. русское «лечащий», далее разрядки мои – Дунаев); άκέσιμος - целительный, целебный; άκεσμα, ατός τό - целебное средство, лекарство (άκημα); άκεστήρ, ήρος adj. m досл. целительный, перен. успокаивающий, унимающий (лечащий + вид + суффикс принадлежности «ρ»); άκεστής, οΰ ό досл, целитель, перен. починщик, штопальщик; άκεστός (adj. verb, κ άκέομαι) исцелимый, исправимый; άκέστωρ, ορός (α) о целитель, спаситель (эпитет Феб –Аполлона (т.е. Христа); άκέομαι (άκ) 1) лечить, исцелять, залечивать (ср. «лечение»); 2) чинить, приводить в порядок; 3) утолять; 4) искупать, заглаживать; 5) помогать, облегчать (об этом, подробно, ниже); ίάτρός, эп. -ион. ίητρός ό, редко ή (ῑ, редко ΐ) 1) врач: 2) перен. (исцелитель); ίατήρ, эп. -ион. ίητήρ, ήρος (ῑ) ό врач, целитель; ίατορία, ион. ίητορίη (ϊατ) ή искусство врачевания, медицина; ίάτός (ῑ) (adj. verb, κ ίάομαι) излечимый, исцелимый; ίάομαι (fut. ίάσομαι с аσ —ион. ίήσομαι, aor. ιασάμην — ион. ίησάμην, pf. ϊαμαι; pass.: aor. ίάθην, fut. ίαθήσομαι, pf. ίαμαι) 1) лечить; 2) исцелять, оздоровлять; выздоравливать; 3) исправлять, искупать, возмещать, заглаживать.
Бикс не знает, откуда эти слова. Очередной момент, когда под одну «крышу» подвели разные русские слова. Причем, совершенно беззастенчиво в один ряд ставят ίάομαι, ίάτός ίατήρ и ίάσομαι, словно это форма одного слова. Доказательства? Хм, «highly likely». Вот честно, у Матроскина и то больше доказательств было. — А какие у вас доку́менты? — Усы, лапы и хвост — вот мои документы! Давайте разбираться.
1) в слове ίάτρός (ίατήρ) задействована связка нутро – ядро, соответственно – ίάτός тоже, но без «ρ». Надо полагать писатели «древнегреческого» посчитали это за суффикс принадлежности, либо здесь мы наблюдаем переход «Ч» → «Σ» → «Θ» → «Т», см. ниже, тогда вывод о том, что «ρ» здесь суффикс принадлежности - оправдан.
Даль: нутро, ср. нутр муж. нутрина, нутреносоть, нутрь жен. внутренность, внутренняя часть чего; внутри либо в глубине находящийся; недро, полость в чем-либо, простор, пространство, в чем-либо заключенное; противоп. наружное, наружность, внешность. Утроба и черева, внутренности человека и животных, особ. брюшные. Нутро человека, душа его, духовный человек, невидимая сущность его. Глист, глиста. Гусеница, червь внутри плода (нутрец). Ядро, ср. ядрышко, ядрище, недро, самая середка, внутри вещи, нутро ее или серединная глубь; сосредоточенная суть, сущность, основанье; твердое, крепкое, или самое главное, важное, сущное; круглое тело, шар. Ядро земли, недра, нутро, вкруг которого сложились пласты толщи. Ядро плода, ореха, мякоть, под скорлупой; очищенное зерно. Ядро, стар. шегла, щегла, дерево волжск. мачта мор. и ядрило ср. церк. Ядрица жен., влад. обдирная, неперемолотая крупа, очищенная только жерновом от лузги; ядрушка вологод. то же, ячная, или овсяная. Полный, здоровый, крепкий, матерый, плотный, сбитый, сев. -вост. Сочный, свежий, невялый, недряблый, смол (т.е. ядреный, к ядру отношения не имеет – к словосочетанию я+деру, ср. задеру – здоровый – здоровье).
Врач рассматривает и лечит то, что внутри. Ср. άντρον τό пещера, άνθρωπος о, редко ή 1) человек; 2) мужчина; 3) раб, слуга; έντερον τό 1) кишка; 2) чрево, матка; 3) внутренность, сердцевина, ядро; 4) черви, μήτρα, ион. μήτρη ή 1) материнская утроба, чрево, полость матки; 2) шейка матки; 3) кул. свиная утроба (считавшаяся лакомым блюдом) (ср. ит. porco Madonna); 4) сердцевина; 5) (у пчёл, ос и шмелей) матка, царица; 6) перен. недра, источник, νεφρός ό - 1) анат. почка; 2) внутренности, перен. сокровенные мысли (ср. «nephrologist» - нефролог, дословно – толкующий нутро).
Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – суну (сын, сянюшка, семя, земя, семья) – сунуть – нутро – недра – ядро. НТ (Д) Р – N (М) Т (Θ, Ф) Р – (N) T (PH) R.
2) Далее, здесь задействовано слово «лечу» с отпавшей начальной «λ».
Даль: лекарь, муж. или, по прочим славянским языкам, лекарь, но есть и шведское lakare, лекарь, врач, медик, первая ученая степень, получаемая студентами врачебного искусства; вторая доктор медицины, иногда лекарем зовут и неученого врача, всякого кто лекарит, лекарничает, занимается леченьем, не будучи врачом. Лечить, лечивать кого, пользовать, врачевать, помогать снадобьями. Леченая посуда, чиненная. Такое ощущение, что Даль увидев слово «лекарь» в шведском языке тотчас решил, что слово шведское.
Фасмер: лека́ ж. "лечение, пользование и самое лекарство", также ле́ко, южн., укр. лiк м., лíка ж. "лекарство, излечение", ст.-слав. лѣчьба ἰατρεία, цслав. лѣкъ, болг. лек, сербохорв. ли̏jек, род. п. лиjѐка, словен. lė́k, чеш. lék, слвц. liek, польск. lek, в.-луж., н.-луж. lěk. Отсюда лечи́ть, лечу́, укр. лiчи́ти, ст.-слав. лѣчити, лѣчѫ ἰάομαι, болг. леча́ "лечу, исцеляю", сербохорв. лиjѐчити, ли̏jечим, словен. lẹ́čiti, чеш. léčiti, польск. lесzуć, полаб. léce "он лечит", а также ле́карь (ударение, возм., из польск.), лека́рство, укр. лíкар, болг. лека́р, сербохорв. љѐкар, словен. lekár, чеш. lékař, слвц. lekár, польск. lekarz, в.-луж., н.-луж. lěkaŕ, полаб. lékar. Несомненно, (! Какие еще нужны доказательства? «Учение Маркса верно, ибо истинно»), заимств. из герм.; ср. гот. lēkeis "врач", lēkinōn "лечить, исцелять", англос. læce "врач", шв. läkare – то же, läkа "лечить". Число заимствованных форм при этом спорно, поскольку *lěkarь могло также быть слав. новообразованием на -аrь от *lěkъ "лекарство". Последнее могло произойти из др.-герм. *lēka- "лекарство". Однако можно также считать исходной формой *lěčiti. Герм. слово, по-видимому, заимств. из кельт.; ср. ирл. lιаig, род. п. légа "врач" (а там оно откуда взялось?). Следует отвергнуть мысль об исконнослав. происхождении *lěkъ (? Почему?) и родстве с лат. loquor "говорю" (толкую), греч. ληκέω, дор. λακέω "издавать звук" (крик - клик), λάσκω, ἔλακον, λέληκα "звучать, греметь, звенеть, кричать" (а вот не надо орать на больных).
Старчевский: лѣкарнѩ – медицина; лѣкарь – врач; лѣкованиѥ, лѣчение – лечение; лѣкъ – лечение, медицина; лѣчитель –медик; лѣчити-чѫ-чиши – лечить; лѣчьба – лекарство, лечение; лѣчьбница – место, где лечат больных, лѣчьць – врач, лекарь.
У Горяева, кроме готского, примеры нем. и шведского – läkare, läka. Но, вопрос о том, как эти слова туда попали, остается открытым. Более того, допускаю, что по привычке Романовых тащить сюда все, что не попадя, лишь бы европейское, Петруша за №1 вполне мог притащить и шведское läkare. Отсюда и появилось «к» вместо мягкой «ч», которая (изначально) возникла в «древнегреческом». На мой взгляд, совершенно очевидна связь слова «лечу» с русскими «легче» (облегчу), «лучше». Собственно, основная задача лекаря облегчить страдания больного, улучшать его состояние (этот факт заметили и "древние" греки, см. выше).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-к, -л, -н, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, - щ) – спалю – палю – палящий – полечу (о продуктах горения) – лечу – легче; палящий – больше – лучше; палю, палежь, палешь - более, больше – облый, облако – обложу – лежу – лежащий (легающий) – лучше (слова даны по Старчевскому). Лечу – ЛЧ – (Λ) Σ (Θ).
Соответственно, отсюда и другой возможный ход событий - ЛЧ – (Λ) Σ (Θ, К) – Т + суффикс принадлежности Р = ίάσομαι, ίήσομαι → ίαθήσομαι → ίάτός → ίατήρ.
3) Вполне возможно и образование слова «лечу» из «целящий». Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – сеял – зелье – целю.
Аватара пользователя

Rokos
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 22 янв 2022, 21:39
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 13 раз

Пора вернуться к "древнегреческому"

#19

Сообщение Rokos »

Товарищ Дунаев по прѣжнему не хочетъ видѣть чьрѧдованiѧ бѫкъвъ "К/Ч", главъное штобъ съобщѣнiе было потолще. Хотѧ, простое пониманiе того, штъ ещё недавно "К/Ч/Ц/С" передавали сѧ однимь и темь же знакомь "С" (позже возникла "Ч" она же "Q", читающая сѧ так же двояко), ускорило бы процесс пониманiя словъобразованiѧ. Так же пригодилось бы знанiе о томъ, што голая "Л" в начале словесъ, ѫказываетъ на бывшую къгъда-то передъ ней, твьрьдуѭ согл., чѧще "Г" , но так же и "К/Д/Т". Што трэба использовать по полной, при построѣнiи модэли прѣдъка слова.
Закон Митчелла:
Любую проблему можно сделать неразрешимой, если провести достаточное количество совещаний по её обсуждению

Автор темы
Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

Тамбовский волк, дальше не буду.

#20

Сообщение Дунаев »

Неуважаемый, прекратите писать глупости. Когда Вы создадите хоть что-нибудь вменяемое, тогда и разговаривайте. Пока Вы умудряетесь даже не видеть основ. Так понимаю, что это продолжение всяческой больной дряни с прежнего форума. Понимаю, сами ничего не в состоянии, но очень хочется. Это так не работает. Такое может проходить в младшей группе детсадика или при сердобольной мамочке. Короче говоря, создавайте тему, покажите на что Вы способны, кроме как забивать чужие сообщения неудобоваримой чушью. Заодно и расскажите про словообразование. Не забудьте выложить Вашу теорию, а не жалкие сетевые вяканья.
Аватара пользователя

Rokos
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 22 янв 2022, 21:39
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 13 раз

Пора вернуться к "древнегреческому"

#21

Сообщение Rokos »

Дунаев, если ты обратился ко мне, то ты сильно промахнулся. Ты хоть "Проглас" в состоянии прочитать на глаголице правильно, дядя? Своих знаний как раз у тебя нет, и детсад тут плодишь ты. Любой осёл способен вывалить кучу похожих слов и туда сюда пересыпать их из кастрюли в кастрюлю, но не понимая того, как устроены определённые языки, выводить что-либо нет смысла. Первенство слова так не определить.
Закон Митчелла:
Любую проблему можно сделать неразрешимой, если провести достаточное количество совещаний по её обсуждению

Автор темы
Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

Как из цены появилась дань

#22

Сообщение Дунаев »

Есть в греческом, довольно понятное и прозрачное слово - τῑμάω (fut. med.—тж. со знач. pass. — τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. έτιμήθην и pf. τετίμημαι) 1) окружать почестями, чтить; 2) почитать, уважать; 3) осыпать почестями; 4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать; 5) высоко ставить, дорожить, ценить; 6) оценивать, расценивать; 7) юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначать; 8) юр. (о наказании) считать достойным, предлагать; τῑμή, дор. τίμα ή 1) определение стоимости, оценка; 2) цена, стоимость; 3) вырученная сумма, выручка; 4) возмещение; 5) отплата, месть; 6) наказание, кара; 7) честь, почёт; 8) почитание, уважение; 9) воздаяние, вознаграждение, награда; 10) культ, приношение, дары; 11) достоинство, сан, почётное звание; τίμια (τι) τά почести; τίμημα, ατός (ῑ) το 1) определение стоимости, оценка (дословно – дань + иметь); 2) податная оценка имущества, имущественный ценз; 3) цензовая подать, налог; 4) возда(ва)ние почестей; 5) кара, наказание, штраф; 6) юр. возмещение, исковая сумма; τίμιος - (τι) 1) почитаемый, уважаемый, почтенный; 2) высоко ценимый, (драго)ценный; 4) дорогой; Τιμόθεος ό Тимофей (дословно – дань хозяину, далее разрядки мои - Дунаев); τῑμος ό - цена, стоимость; τίνῠμαι (τῑ) 1) воздавать (по заслугам), преимущ. карать, наказывать; 2) отплачивать, мстить; τίνω (эп. ῑ, атт. ῐ) (τίω) (fut. τίσω с ῑ, aor. έτίσα; pass.: aor. έτίσθην, pf. τέτισμαι) 1) платить, уплачивать; 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать; 3) делать, оказывать; 4) перен. платить, расплачиваться, искупать; 5) нести (наказание), подвергаться (каре); τίω (ῐ и ῑ) (impf, έτιον — эп. τῖον, ион. iter. τίεσκον, fut. τίσω, aor. έτισα; pf. pass. τετιμαι) 1) оценивать (ср. «даю» (цену); 2) чтить, почитать, ценить, уважать; τίθημι - приносить (в дар), посвящать.
При этом Бикс по этому поводу несет нечто невообразимое – чаять (к «чую»), каять (последнее с подачи Фасмера).
Фасмер (в статье «цена») умудряется выстроить следующую цепочку: праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà – то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее – греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг".
Про цену и Каина понятно (др.-греч. Κάιν, лат. Cain, др.-евр. ‏קין‏‎, англ. «Cain», тут еще заложено и καίνω (= κατακαίνω) (fut. κανώ, aor. 2 εκανον, pf. κέκονα, inf. κανεΐν — дор., κανήν) убивать, умерщвлять; καινές, ίδος ή нож, меч (ср. еще «кинжал» (тыкну + жало) («тыкну»).
Но как «этимолог» Фасмер умудрился связать понятие «цена» (к звукоподражательному зияю (зеваю) – сую (сею) – суну (сын, сянюшка, семья, семя, земя, знаю) – цена) и дань? Собственно, об этом греческое слово.
У Даля (в статье «давать»): даяние ср. даванье; что дано, подарок, подаяние, подачка. Дань жен. подать, повинность денежная или ясачная, оброк; срочная плата покоренного народа победителю. Дань, зап. бывшие по обычаю поборы пана с крестьян, кроме повинностей, работ. Принос, гостинец, подарок или иной способ изъявления признательности, уважения. Данье ср., стар. вклад, принос, внос, дар. Данство ср. дача взаймы. Данский ·стар. относящийся к дани, податной или ясачный. Данник муж. -ница жен. платящий дань, обязанный податью.
Фасмер: дань, ж., укр. дань, ст.-слав. дань τέλος, болг. дан, чеш. daň, польск., в.-луж., н.-луж. dań. Родственно др.-инд. dā́nam "дар, пожертвование", лат. dōnum, кимр. dawn "дар"; другая ступень вокализма: алб. тоск. dhënë, гег. dhąnë "дар". Из слав., по-видимому, заимств. лтш. dãn̨a, dãnis – то же и, несомненно, лит. donìs.
Лат. (Дворецкий): dōnum, ī n 1) дар, подарок; 2) жертва, жертвоприношение; dōno, āvī, ātum, āre (donum): 1) дарить: подарить кому-л. что-л. (одарить кого-л. чём-л.) || уделить || даровать; преподносить; 2) не взыскивать, прощать, отпускать; 3) отказываться: пожертвовать; dōnātio, ōnis f (dono): дарение, приношение в дар.
1828: DONUM – подарок, из δάνειον (ᾰ), δάνος, εος (α) τό (ср. «данник») - заём, ссуда под проценты или долг; (Giles: подарок); δᾰνεισμός ό отдача денег в рост, предоставление ссуды; δανειστής, ου ό заимодавец, тж. ростовщик; δανείζω 1) отдавать деньги в рост, ссужать под проценты; 2) брать взаймы, заимствовать; Giles: δανάκη, ης – маленькая персидская монетка, деньги, уплачиваемые Харону за переправу через Стикс.
Де Ваан: OIr. dan, W. dawn – подарок, Skt. dana, Lith duonis – подарок, OCS danъ – дань; (ср. еще II denarius, i m (gen. pl. чаще um) (sc. nummus) денарий: 1) римская серебряная монета, содержавшая сначала 10, а потом 16 ассов (4 сестерция); 2) as – римский весовой фунт; ass - монета; 3) драхма (аттическая мера веса = 0,16 римск. унции), отсюда фр. denier (денье). Интересно, что из этого писатели «древней» латыни сотворили слово deni, ae, a (gen. pl. orum и um) num. distr. (decem): 1) по десяти; 2) при adv. num. десять (ср. англ. «ten»). I denarius, a, um (deni): состоящий из десяти, а затем завязали это на decem adj. num. card. 1) десять; 2) неопределённое множество (русское «тисну», сжатый кулак при пальцевом счете, ср. русское «десница»). Совершенно очевидно, что deni и decem абсолютно разные слова, но, тем не менее, попытка их соединить налицо.
Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую (сею) – сеять – сад (сяду) – сдаю – даю (-к, -л, -н, -ть, -ч, -щ). ДН – Δ (Т) N (M) – D (T) N (M).
Вернемся к тому, а где механизм перехода от «ц» («θ», «κ») к «τ»?
Получается, что Фасмер просто зря болтал? Это не совсем так, действительно, писатели «древнегреческого» могли выводить понятие τῖμή из понятия «цена», ср. цена - κήνσος ό (лат. census, греч. τίμημα) подать, κάματος (κᾰ) ό 1) тяжёлый труд, тж. напряжение, усилие («ценить»); 2) усталость, утомлённость; 3) мука, мучение, страдание; 4) плод тяжёлого труда; 5) изделие → θέμα, ατος το (τίθημι) 1) денежный вклад или залог, депозит; 2) рит. положение, вопрос (для обсуждения), тема (лат. propositum) (дано); 3) астрол. расположение небесных светил (в момент чьего-л. рождения), т. е. гороскоп; 4) грам. первооснова слова, корень → τῑμή.
Это абсолютно неверно, с точки зрения словообразования, но такие переходы возможны, что и дает возможность «этимологам» выравнивать «τ» и «κ», а потом давать совершенно фантастические варианты словообразования.
Прим. Ровно отсюда понятия «деньги» и «тамга» («таможня»). Дань – данник – деньги - таможня. Другими словами, изначальная функция денег – выплата дани. Кому и за что – это другой разговор. Затем это трансформировалось в «тюркском» в понятие «тамга» - изначально – знак за выплату дани и «таможня» - место сбора дани. Тюрк. «тенге», «танга», «тенке». Сюда: ср. перс. dang (ср. современное вьетн. «dong»), араб. (изначально – османское) «данек», инд., цейлон., тибет., непальск. «танка», «тангка», «таньга», «теньга», у Аф. Никитина кит. и инд. «тенка» (по Фасмеру).

Автор темы
Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

Кобыла – это серьезно

#23

Сообщение Дунаев »

Как известно из народной песни, можно проскакать на «дикой кобыле». И откуда только это к нам прискакало?
Смотрим в этимологические изыскания Бикса и интересуемся, откуда καβάλλη (ι) ς, ου ό (рабочая) лошадь, кляча. Бикс заявляет, что, наряду с греческой кобылой возникает и лат. caballus, ī m (рабочая) лошадь, кляча. Слово азиатское и вообще – темное, возможно от влахов (это отдельный вопрос, кто такие влахи, чехи считают, что итальянцы, а мы, что румыны или молдаване, странно, что забыли валлийцев; по секрету – просто большой народ или ополчение, надо смотреть в конкретных случаях). Turk. käväl – лошадь, MoP kaval – второсортная лошадь, не чистокровная, Ru. kobyla – мерин, кобыла. Де Ваан абсолютно согласен с Биксом. Т.е. слово загадочное, откуда-то из Азии, а там – кто его знает.
Любимый автор наших этимологов – Фасмер: кобы́ла, кобы́лка, также "скамья для телесных наказаний арестантов; деталь струнного инструмента; приспособление для снятия сапог; саранча", укр. коби́лка "грудная кость у птиц; название ряда инструментов", коби́ла "кобыла", ст.-слав. кобыла ἵππος, болг. коби́ла, сербохорв. ко̀била, словен. kobíla, чеш., слвц. kоbуlа, польск. kоbуɫа, в.-луж. kоbɫа, н.-луж. kоbуɫа, полаб. küöbö́la. Разграничение слов кобыла, конь и комонь неоправданно. Праслав. *koby – по-видимому, стар. основа на -n, соответствующая лат. саbō, -ōnis "caballus". Образование *koby-la аналогично mоgу-lа, а основа на -у – как ст.-слав. камы. Далее можно говорить о родстве с лат. caballus "конь, мерин", греч. καβάλλης ̇ἐργάτης ἵππος; (некоторые) толкуют эти слова как бродячие названия, восходящие к языку какого-то народа в Малой Азии или на Дунае; ср. этноним Καβαλεῖς, Καβηληες в районе Меандра и греч. κάβηλος, κάληβος ̇ἀπεσκολυμμένος τό αἰδοῖον (Гесихий). Однако из κάβηλος нельзя объяснить kobyla (а, собственно, почему? Далее разрядки мои - Дунаев). Неприемлемо сближение с фин. hеро "лошадь", эст. hobu – то же (это, почему-же?). Совершенно невероятна попытка Неринга объяснить kobyla фрак. или скифск. посредством, причем с точки зрения фонетики он предлагает отнюдь не убедительное сравнение с перс. kаvаl "быстроходная лошадь", ср.-тюрк. käväl "лошадь" (у Махмуда аль-Кашгари) (вот, вот, это и губит всех, кто пытается негодными средствами объяснить письменную фиксацию). Фин. hеро, hevonen, эст. hobune "лошадь" тоже нельзя объединять с kоbуlа. Кстати, откуда у финнов кобылы? Самозародились?
Иначе рассуждает Горяев, выходя на итал. cavala, фр. cavale, cheval; caballārius, ī m (caballus): конюх (ср. «конюх» и «knight» - рыцарь, нем. knecht – слуга, наемник) → фр. cavalier, chevalier, ит. cavaliere, cavalleria, англ. «cavalier» (откуда заимствования: кавалер (фр. cavalier). 1) рыцарь, в средние века. 2) лицо, награжденное каким-либо орденом. 3) в светских танцах, мужчина по отношению к даме. (фр. cavalier). 1) рыцарь, в средние века. 2) лицо, награжденное каким-либо орденом. 3) в светских танцах, мужчина по отношению к даме; кавалерия (фр. cavalerie). Конное войско. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910.
Сюда же Горяев относит англ. «hobby», ср. лат. hobellarius, hoberarius, дат. hoppe. 1675: HOBBY (hobbin, F., hoppe, Dan.) – кобыла; (1826): иноходец, рабочая, ездовая лошадь (дословно – с мягким седлом – «pad horse») – из Ι ίππος ό 1) (тж. άρσην (ср. «horse») ί и άρρην ι) конь, лошадь, жеребец; 2) конная запряжка, запряжённая колесница, повозка; 3) дыба (орудие пытки); II ίππος ό - всадник: III ίππος ή 1) кобылица (θήλεια); 2) бран. распутная женщина; IV ίππος ή (только sing., собир.) конница (в 19 веке нисколько не сомневались в родстве этих слов): G. hoppe, Swed. hoppa, F. hobin (словарь указывает связь с «hobble» - хромать, ковылять (как медленная ездовая лошадь), ср. русское «ковыляю». Даль: ковылять, ковыльнуть, ковыливать, колтыхать; зап., южн. шкандыбать; хромать или прихрамывать, припадать на ногу, ходить в перевалку. Поживать кой-как, переколачиваться; -что, новг. гнуть, сгибать, перегибать (ср. «ковырять»). Ковылок муж. один шаг ковыляющего. Ходить ковылком, ковыляя. Ковыль, походка ковылком. Даль указывает на связь с травой «ковыль» (гнется). Фасмер не знает ничего по этому слову, кроме фин. kävellä "идти". У Горяева связь с англ. «hobble». Вполне допускаю, что неровная походка кобылы сыграла определенную роль, но, первично – хапал (ногами), загребал.
Итак, еще и «древние» греки, все-же знали про кобылу, но несколько в странном варианте, т.е. ίππο-, тж. ίππ- и ίππιο- 1) составная часть ряда сложных слов, обозначающая принадлежность или отношение к лошади (напр, ίππό-κομος - украшенный султаном конских волос, т.е. завуалированное русское «конь», но и «коса», и «ком», ср. κόμη - волосы); 2) иногда (как и βου-) приставка со значением большой, огромный, весьма (ср. русск. «лошадиная доза»): ιππόκρημνος чрезвычайно крутой; ίπποτυφ ία безмерная гордыня; Ίππόλυτος ό Гипполит или Ипполит. Giles: ίππαλέος – наездник (έλάω = вел), ίππαλίδας – всадник (кобыла + веду, ср. «marshall» - ухаживающий за мерином); ίππάριον τό лошадка; ίππελατήρ – всадник, наездник; ίππήλασία – выездка верхом.
Но на этом приключения «древнегреческой» кобылы не заканчиваются: I pullus, i m (одного корня с puellus (это не совсем верно): 1) детёныш, молодое животное: жеребёнок; молодой голубь; птенец коршуна, перен. жадный человек; 2) цыплёнок; 3) птенец; 4) крошка, карапуз; 5) молодой побег, росток. 1828: PULLUS – молодое существо – из πώλος ό и ή 1) жеребёнок, молодая лошадь (жеребчик или кобылка); 2) молодое животное, детёныш; 3) девушка, реже юноша; 4) пол (коринфская монета с изображением крылатого коня Пегаса); πωλίον τό 1) жеребёночек, жеребчик; 2) оболочка плода в утробе кобылы. Обратите внимание, что греческое соответствие касается, прежде всего, именно кобылы. Бикс дает следующие соответствия: ModHG fohlen, Füllen, Go fula, ON foil, OHG folo, ON fyl, OHG fulin, Alb. pelё – кобыла.
Более того, все это перемещается на восток (юг), с заменой «п» → «ф», «л» → «р»: Старчевский: фарижь – конь. У Дьяченко – фарисъ (араб.) – конь. “Wiktionary”: араб. فَرَس • (faras) – лошадь, кобыла, Hebrew פָּרָשׁ‎ (pārā́š) – всадник, אַבִּיר - (abír) – рыцарь, Classical Syriac ܦܪܫܐ‎ (parašā) – всадник, Ge'ez ፈረስ (färäs) – кобыла.
Ну, и всяческие словосочетания: «кобыла» + «пру» (-ть), англ. «palfrey», «grasshopper» - кузнечик, на юге кузнечика зовут кобылкой, а в малоросс. – коник, «hippodrome» - дословно - «кобылья дорога». И вот еще, обидели лошадку, бегемотом обозвали - «hippopotamus».
Даль: кобыла, кобылица (caballus, cheval?), самка лошади, матка; бранное кляча, лошаденка; кобылица, матка, для приплода. Собственно, это «кобыла», т.е. животное, носящее во чреве жеребенка, к «коплю».
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-к, -л, -н, -ть, -щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, -щ) – коплю. И удивительное слово «кобель», мужского рода, хотя, должно быть женского.
Ср. къблъ – мера хлебная, кувшин, къюьлъ, къбьль, коблъ, кобелъ – сосуд какой-то, корец или ковш, определенная мера, коубль. Кобыла – КБЛ – (К) П (В) Λ (Р) – С (CH) P (B, V) L.

kanenas
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 12 дек 2021, 02:21
Благодарил (а): 12 раз

Пора вернуться к "древнегреческому"

#24

Сообщение kanenas »

очень интересно. я тоже занимаюсь происхождением греческого языка. есть много наработок. буду рад нашему общению. https://vk.com/id255456316 найди меня.
Дунаев писал(а): 01 июл 2022, 20:31 Откуда взялось слово «трапеза»? Никто не спорит, что оно вошло в русский (точнее – в церковно-славянский) из греческого, причем поздно, во времена Романовых (17 век), когда шло переформатирование христианства и появление претензий к Византии (Царь-Граду, Стамбулу) по поводу контроля над юными землями и проливами.
Собственно, основное понятие «стол», причем четырехугольной формы. Дворецкий: τράπεζα (ρά) ή 1) стол; 2) питание; 3) кушанье, блюдо; 4) меняльный стол, меняльная лавка; 5) таблица, скрижаль; 6) могильная плита; 7) алтарь; Ι τραπεζεύς, έως adj., m кормящийся с домашнего стола, т. е. домашний; II τράπεζεύς, έως о - прихлебатель, парасит (см. «parasite»); τραπεζίτης, ου (ι) ό меняла (как производная от «стола»). Τραπεζοΰς, οΰντος ή Трапезунт (1. город в Аркадии на ρ, Алфей; 2. город на юго-вост. побережье Чёрного моря) (совр. «Трабзон», по названию плато в Загросе).
«Википедия» (русс.): «Трапе́ция (от др.- греч. τραπέζιον — «столик» от τράπεζα — «стол») — выпуклый четырёхугольник, у которого две стороны параллельны, а две другие стороны не параллельны», англ. «trapezoid» из τραπεζο-ειδής - имеющий вид стола или плиты. Считается, что у Страбона есть термин Τραπεζοῦς ὄρος (Трапезунт) – столовая гора и применяется к горе Чатыр-Даг (укр. Чатир-Даг, крымскотат. Çatır Dağ, Чатыр Дагъ) — горный массив (яйла), расположенный в южной части Крымского полуострова, в 10 км от моря, пятый по высоте в Крыму. Современное название имеет крымскотатарское происхождение: с крымскотатарского Çatır Dağ переводится как «Шатёр-гора» (çatır — шатёр, палатка, dağ — гора) («Википедия» (русс.). Отсюда, кстати, неминуемо следует, что «шатер» = «четыре» (даг = русскому «тяга» (тяжело). Я поднимался на эту гору со стороны Перевального, наверху огромное плато, которое на юге сменяется еще одним, с двумя крайними вершинами - восточная — Ангар-Бурун (1453 м) и западная — Эклизи-Бурун (1527 м) и круто обрывается в сторону Алушты и дороги Алушта-Ялта. Напомню, что в Крыму подозрительно много «древнегреческих» названий, уж не от Екатерины-ли второй данное богатство?
Лидделл и Скотт – слово (τράπεζα) – укороченный вариант слова τετράπεζα («The word is short from τετράπεζα»), ср. Ι τετρά-πεδος – (πέδον) четырёхгранный, имеющий четыре плоскости; II τετρά-πεδος – (πούς) имеющий четыре фута (так, в правильной реальности, выглядит слово «четыре ноги»).
Бикс, не вдаваясь в тонкие объяснения, реконструирует из PIE *kwtur-ped-ih2 – имеющий четыре ноги. Видимо ничего не коробит, раз он не видит разницы, между πούς (неверно, слово относиться к «πεζή» - пеший) и ποδός о (асc. πούν; gen. dual, ποδοίν — эп. ποδοιϊν; dat. pl. ποσί — эп. ποσσί и πόδεσσι): 1) нога, тж. ступня; 2) лапа, когти; 3) щупальце (полипа); 4) подножие, подошва; 5) ножка, подставка; 6) конец, край; 7) парусный канат, шкот; 8) предполож. кормило, руль; 9) фут (мера длины = 308,3 мм); 10) стих. стопа (см., напр. «boot», «feet», «foot», «foundation», «fund», «pad» (1, 2), «pedal», «pedestal», «pedestrian»).
Слово «ποδός» имеет, по меньшей мере, два решения. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -н, - ть, -щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, -щ) – сыпать - спаду – паду, под - пята. Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – сеять – сад, сяду – стою – став, ставлю, стойбло («stable») – стопа (-к, -л, -н, -ть, -щ) («stop», «step») – топаю (-к, -л, -н, -ть, - щ) – пята (путь), под.
В то время, как у слова «πούς» основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, -н, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - н, -ть, - щ) – спасу (спешу) – запас (запасу) – пасу – пеший. Или слово происходит из звукоподражательного уф – фух – пух – пихаю – пашу - пеший.
А вот, что касается цифры четыре, здесь достаточно проблематично с греческим вариантом. Основа на звукоподражательное сопаю (зобать) (-к, -л, -н, -ть, -щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, -щ) – бѣѩ, быѩ (-л, -н, -м, -ст, -ть, -ш, -х) (этот глагол может происходить, как из непосредственно «сопаю», так и из «хапаю»/ «цапаю»/ «щупаю» или «копаю» / «сопъ», или «палю» - «было») – быша (быти – сущий; бытъ – имущество, быть – бытие) – обычай – обучаю (-л, -н, -ть, -щ) – обучать – читаю, чту (со + читаю = считаю) – счет – чет (равный) – четыре (четки, четкий).
Отсюда лат. quattuor adj. num. card.: четыре. 1828: QUATUOR, QUATTUOR – четыре – из τέττορες, дор. = τέσσαρες, ион. τέσσερες, атт. τέττάρες, дор. τέττορες и τέτορες, эп. -эол. πίσυρες, α (dat. τέσσαρσι — ион. τέσσερσι и поздн. τέτρασι) четыре, четверо.
Де Ваан: OIr. ceth (a) ir, cetheoir, MW pedair – четыре, Skt. catvaras, caturas, catvari, catasras – четыре, catur – четыре раза; YAv. caθβaro, caturǝ, caturam, cataŋro – четыре; caθβarǝsat – сорок, caθru-dasa – четырнадцатый, caθrus – четыре раза, Gr. τέτορες, α – четыре, τετράς,, άδος (ab) ή 1) число четыре, четверица, четвёрка (τέτρασι - четвертый); 2) четвёртый день месяца; τέτράτος (τέταρτος) – четвертый; τρυ – четыре, Arm. c’ork, Lith. keturi, OCS cetyre, Go. fidwor, ToA. stwar, ToB. stwer – четыре. Ср. еще гр. τεσσαράκοντα – сорок.
Бикс: Arm. cw ork', ToA stwar, ToB stwer, Skt. catvarah (с a <0 by Brugmann's Law (закон Бругмана); Lat. quattuor; Skt. caturah, Lith. keturi, Go. fidur- in fidur-dogs – из четырех дней; Balto-Slavic collective, Lith. ketveri, OCS cetverъ, <lE *kw etueres; происхождение неизвестно.
Но, вроде, из вышеизложенного ясно, что происхождение слова «четыре» из русского языка. ЧТР – QTR. Я намеренно опускаю гр. слово, здесь нужны пояснения. Но, по неизвестным мне причинам, писатели «древних» языков заложили сюда еще одно слово, ср. «equator» и лат. aequātio, ōnis f (aequo): уравнивание; aequo, āvī, ātum, āre [aequus]: 1) делать ровным, выравнивать; делать горизонтальным, устанавливать ровно; 2) распределять поровну; выравнивать; ровно наваливать, разравнивать; делать равным, равнять, равномерно распределять; 3) сравнивать, ставить наряду; 4) поравняться, сравняться; aequus, a, um: 1) ровный, равнинный, плоский; 2) выгодный, благоприятный; 3) благосклонный, милостивый; 4) спокойный, невозмутимый, хладнокровный, терпеливый (здесь вмешивается слово «покоюсь», см. «calm», «quite», «peace»); 5) равный (ср. еще «aqua» и «equal»); 6) беспристрастный; 7) справедливый, надлежащий, правильный. 1828: ÆQUUS – прямо, ровно, имеющий прямые или ровные пропорции; похожий, такой-же, единообразный, ровный – из είκώς и έοικός, ион. οίκώς, υία, ός, gen. ότος part. pf. κ *εΐκω I] 1) похожий, сходный, подобный; 2) подходящий, подобающий, тж. разумный; Ι *εϊκω (pf. =praes. έοικα — атт. είκα, part, έοικώς — aтт. είκώς; ppf. = impf. έώκειν — aтт. έκειν) 1) быть сходным, походить; 2) казаться (ср. «кажу», то же слово в другом значении – отступать, т.е. «ухожу» - Дунаев); 3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать (ср. русское «похожу» (походить, быть похожим).
По всей вероятности, здесь в основе – охватить (обхватить), охватил и имелся в виду именно правильный четырехугольник. То, что охватывает с четырех сторон. Равно, как и экватор – воображаемая линия, охватывающая планету посередине. Ср. еще лат. aquatorium (акватория), aequātio – равный, уравнивание и русское «охватил», «охват». Из основы – зияю (зеваю) - сую - сею - сеять (сад), сажаю – ход, хожу – хитить, хищу – хватаю, хвачу. Ср. лат. quot, quanto, quantum, англ. «quantity». По всей вероятности, писатели «древнелатинского» придумали слово «*охватитель» (*хвататель) – из «хватал» (охватил (ср. «хитил») и сделали из него quatuor – quattuor.
Писатели «древнегреческого» до вставления буквы «в» в слово τετράς, άδος (откуда, кстати, слово «тетрадь») не додумались. Поэтому греческое «τέτορες» могло возникнуть и из слова «хитить» с суффиксом принадлежности «ρ».
И, наконец, любимое занятие писателей «древних» языков превращать «с, ц, х, ч» в «т, д», например, через механизм «θ» в «древнегреческом» или «ð, þ, th» используя латиницу. Есть очень яркий пример: русское цена (из зияю (зеваю) – сую (сею) – семя (семья, земя, сын, *сяня) – знаю – ценю - цена и τιμή – цена, т.е. здесь заложены, как дань, так и искаженное «цена», см. «census», причем в латыни такой проблемы не возникает – censeo, определять цену, ценить, ср. русское «приценюсь»). Т.е. мы с вами, учитывая вышеизложенное, можем допустить, что писатели «древнегреческого» для сохранения расширенного смысла, изобразили «ч», как «τ». Наподобие такого - θής, θητός ό - наёмный рабочий, подёнщик, батрак, θητεία ή - работа по найму, служба (ср. «деющий» и «деять», но «считаю»); θητικόν – подать, т. е. считающий. ЧТР - *Θ → ТР – QTR.
Т.е., по мнению авторов «древнегреческого», слово τράπεζα = четыре ноги. А получилось – четыре пеший. ЧТРПШ – (*Θ → Т) ТРПΣ (Ζ) – (Q) TRPZ.
Но на этом приключения не заканчиваются. Здесь заложено и понятие «еда». Этимологи привыкли считать, что это производная от понятия стол. Ну, не будем спорить, в русском языке тоже есть конструкция стол – столоваться. Вполне допускаю, что изначально было τρέφω, в значениях: воспитывать, вскармливать, взращивать; выращивать, разводить; питать, поддерживать. Пример такого перебегания букв есть и очень яркий: στερηθήσομαι (лишать) → έστράφην (поворачивать плугом) → στρέφω (кружить, вращать) → στρεπτήρ (изогнутый крюк) → στρεβλόω (накручивать, растягивать) (к изначальному сдирать/ стирать: «т» → «θ» → «φ» → «π» (ψ) → «β»).
Собственно, у Даля: «травить, о корме скоту, расходовать, истратить, искормить. Трава, зап., пск. страва, все съедомое, поедаемое, потравляемое» (как видите, совершенно необязательно в отрицательном смысле). Старчевский: травица – трава, травка. Учитывая, что средиземноморский тип питания подразумевает большое количество растений, мы имеем дело со словом «травица». Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – сеять – сад, сяду, стою – садил, ссадил / сдеру – дерево, трава. ТРВЦ – ТРФ → ПZ – TRPZ.

kanenas
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 12 дек 2021, 02:21
Благодарил (а): 12 раз

Пора вернуться к "древнегреческому"

#25

Сообщение kanenas »

молодец. двигаетесь в правильном направлении. я тоже занимаюсь греческим языком. мой мэйл kivoserifthi@mail.ru буду рад общению. можете найти меня и в вк. константин кондояннидис.
Ответить