percolate – просачиваться

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

percolate – просачиваться

#1

Сообщение Дунаев »

percolate – просачиваться, процеживать, проникать, см. «culture», «city», «civilization», «clarity», «per-», «season», «seed», «seme», «semen», «sift»; percolate – (из латинского (Дворецкий): I per–colo, avi, atum, are: 1) процеживать, фильтровать; pass. проходить, просачиваться; 2) перерабатывать, переваривать; percolatio, onis f (тк. pl.) (percolo I): процеживание.
Из per- вперед, перед, к, рядом, против (русское при-, про-, пере-) + I colo, avi, atum, are (colum I) процеживать, очищать; просеивать; II colo, colui, cultum, ere: 1) обрабатывать, возделывать; 2) разводить, взращивать («сеял»); 3) обитать, жить, населять (ср. «сел», «село», «селить», «clan», «colonia»); 4) иметь попечение, заботиться, окружать вниманием: (о богах) охранять (или осыпать благодеяниями) землю и человеческий род (ср. «усеял», но «зрел»); 5) усердно заниматься, деятельно осуществлять, насаждать или изучать («осел»); 6) украшать (ср. «color» - от «сиял»); 7) культ. почитать, чтить; 8) почитать, уважать, оказывать внимание; 9) (с кем-л.) обходиться, обращаться, поступать; colens, entis (part. praes. к colo II): 1) житель, туземец; 2) чтущий, почитатель, приверженец; I colum, i n 1) цедильное ситце; 2) сито, решето; 3) песочный фильтр; 4) рыболовная верша; colonus, i m (colo II): 1) земледелец, крестьянин; крестьянин-арендатор; 2) житель колонии, переселенец, колонист; 3) обитатель, житель, ирон. кандальник, колодник, острожник (ср. «сел» (в тюрьму); colonia, ae f (colo II): 1) земельная собственность, сельскохозяйственный участок; 2) выселки, поселение (граждан какого-л. государства) на чужой территории, основанной переселенцами; город, колония: основать колонию; 3) выходцы, переселенцы, колонисты: отправить куда-л. переселенцев.
1828: COLO – процеживаю жидкость через ткань или сито («sieve») – из ύλίζω процеживать. фильтровать. Ср. еще ύλ-ώδης – мутный, илистый, Ι ιλύς, ύος (ΐλϋ) ή 1) ил, грязь, тина; 2) гуща, отстой, осадок; II ιλύς, тж. είλύς, ύος adj. илистый, покрытый илистыми наносами, ср. «осадок», «зола» («cinder»), «соль», «сода», т.е. «осел».
Даль: сеять, севать что, сажать или рассыпать семена, пускать их, в подготовленной почве, в рост; -что во (сквозь) что, пробивать сыпучее, пропускать в сито, в решето, в грохоты, отделяя этим крупное от мелкого, сор, отруби и пр. - ся, страд. и возвр. по смыслу речи.
Фасмер: се́ю се́ять, укр. сíяти, сíю, ст.-слав. сѣти, сѣѭ σπείρειν, болг. се́я, сербохорв. си̏jати, си̏jе̑м, словен. sẹjáti, sẹ̑jem, др.-чеш. sieti, sěju, чеш. síti, слвц. siаt᾽, польск. siać, в.-луж. syć, н.-луж. seś, полаб. sejôt. Праслав. *sěti, *sějǫ родственно лит. sė́ti, sė́ju, sė́jau "сеять", лтш. sẽt, sẽju, лат. serō (*sisō), sēvī, satum "сеять", гот. saian, д.-в.-н sâen "сеять", гот. mana-sēÞs "род людской, мир", буквально "человеческий посев", ср.-ирл. saithe "рой", сюда же се́мя (см.).
Гр. ряд: ζεά, ζειά, ας ή предполож. полба, рожь; нёбо (зияю); ζεί-δωρος – дарующий зерно; λήΐον, дор. λαίον и стяж. λάον τό нива, посев; πάσσω, aтт. πάττω (fut. πάσω с α, эп. 3 л. sing, impf, πάσσε; pass.: aor. έπάσθην, pf. πέπασμαι) 1) посыпать, насыпать («посеющий»); 2) перен. там и сям рассыпать, т. е. вышивать (здесь два русских слова – «посею» и «пошью»); παστός – посыпанное солью; σάω (только 3 л. pl. praes. ind. σώσι) процеживать или просеивать; σίτα τα pl. κ σίτος - 1) хлеб на корню, хлебные злаки (ср. еще «жито»); 2) хлебные изделия, хлеб; 3) пища, еда (ср. еще «есть»); 4) продовольствие; 5) корм; 6) пособие неимущим (понятие «сею» занято в гр. σπείρω – сеять, т.е. «сыпать»).
Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею (-л, -н, -ть, -щ) → сяду (сад, сажаю) – сел (село). Ср. еще «-севать» (сеять) и лат. civis – гражданин, civitas – город, англ. «city» и «siege». Сначала выжигали пространство («polis»), затем его распахивали (драли) – деревня, «thorp» (нем. dorf), затем – сеяли – село, «clan», «colonia», если сложатся обстоятельства, то и civitas – город, англ. «city».
Просеял + вид (см. греч. соответствия). ПРСЛ ВД - ПРZ (Σ) Λ YΔ – PRCL (A) T.
1675: To PERCOLATE (percolatum, L.) – процеживать через сито. PERCOLATION – процеживание.
Ответить