peremptory – повелительный

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

peremptory – повелительный

#1

Сообщение Дунаев »

peremptory – повелительный, властный, императивный, см. «amour», «kaput», «me», «mine», «empty», «finish», «pediculosis», «per-»; peremptory – (из англо-нормандского «peremptorie»); из французского «péremptoire»; из латинского (Дворецкий): peremptorius, a, um (peremptor): 1) губительный, смертельный; 2) пресекающий все споры, т. е. решительный, окончательный; peremptio, onis f (perimo): уничтожение, умерщвление; из perimo, emi, emptum (emtum), ere (per + emo): 1) отнимать, лишать; 2) разрушать, уничтожать; изнурять, истощать; убивать, умерщвлять; 3) расстраивать, препятствовать, мешать, срывать.
Из per- вперед, перед, к, рядом, против (русское при-, про-, пере-) + emo, emi, emptum, ere: покупать, приобретать. 1828: EMO – беру, покупаю – из έμός - 1) мой, принадлежащий мне; 2) относящийся или обращенный ко мне (έμή, έμοί, έμόν, έμά, έμήν, έμαί); ημείς – мы; έμέ – мне; έμέθεν – иметь), ср. русское «мой» и «имею» (имя, имение, мню, умею). Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – суну (семя, земя, семья, сын, *сяня) – сунуть – унять, внять – уметь – иметь (имение, имя (см. «name»), ум, умный (см. «men»), мню (см. «memory»), мне. Старчевский: приимъ, приимь, -ъ, -ый, -ший – принявший, получивший. ПР (И) М – ПР (E) М – PR (I, E) M.
Но, причем здесь emptio, onis f (emo): 1) купля, покупка, приобретение; 2) купленный предмет; 3) (тж. e. et venditio) договор о купле-продаже; emptito, avi, atum, are (frequ. к emo): 1) скупать, закупать; 2) добиваться подкупом; emptor, oris m (emo): покупатель, скупщик; empturio, —, —, ire (desiderat. к emo): стремиться покупать, скупать? Собственно, это русское «купить». В гр. представлен в форме «купил»: έμπορία, ион. έμπορέη ή 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля έπαλλαγή ή (взаимный) обмен; κάπηλος (α) ό 1) мелкий торговец, лавочник, торговец в разнос; 2) трактирщик, кабатчик; 3) торгаш, плут, мошенник; πωλέω 1) продавать; 2) отдавать на откуп; 3) перен. продавать, предавать за деньги (ср. еще «сбыл»). К форме «купить», с оговорками, можно отнести έφετός – (adj. verb, κ έφίημι) составляющий предмет стремлений, желанный (ср. «Иафет» (Ιάφεθ, «Japheth»). Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-к, -л, -н, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, - щ). КПТ – (К) ФТ – (С, Н) (M) PT.
Мы опять ловим за руку писателей и толкователей «древних» языков, когда разные, по способу образования, слова, объясняются похожими, по смыслу, словами. Это как в русском языке объяснять слово «знатный» из «властный». Сова, глобус, все как мы любим. Теперь о значениях. Причем здесь покупка? Непонятно.
А вот, если, мы поставим сюда изначальное хапать/цапать, то тогда становиться понятным значение «отнимать, лишать», в конце концов, отсюда и «despot», «potent». Но лишать, отнимать не обязательно «убивать», обычно иносказательно – «лишать жизни». Следовательно, здесь более сильное слово, с той-же основой.
Даль: губить, губливать что, погублять, истреблять, уничтожать, изводить, портить, делать негодным, искажать; тратить попусту, покидать или изводить без пользы; убивать, лишать жизни, телесно или духовно; повергать в бедствие. Губление ср., длит. губка, губа жен., об. пагуба, трата, извод, гибель, порча, убийство и пр. (см. также губа и губа, выше). Губь жен., архан. беда, гибель. Губа, стар. уголовный (от губа, гибель, пагуба). Губное дело, уголовное, губящее человека. Губная грамота, в этом значении, устав уголовного делопроизводства для губы, по ведомству губного старосты, заведывавшего уголовными делами по губе. Губной стан, селение, где жил губной староста, где губная изба, присутственное место, где заседал губный староста, и где шел уголовный суд и расправа. Отсюда нем. hauptwache, переводят, как «главный караул», но ср. «губить» + «очи», ср. «вижу» - «воочию» (см. «watch»).
Фасмер относит к «гнуть» (через «гибать»), что совершенно неверно (хотя, если рассматривать понятие «согнуться под пытками», возможно, Фасмер, отчасти, и прав). Очевидно, что основа на звукоподражательное сопаю, зобаю (-л, -н, - ть, -щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, - ть, -щ) – губа (-к, -л, -н, -ть, -щ). По всей вероятности, изначальное «купа» (хапаю), т.е. всеобщий сбор (ср. καθολικός – всеобщий), еще русское «жупа», «губа» (община) – губная изба (суд) - губь.
Старчевский: гибноути – гибнуть, умирать; гоуба – округ; пагуба; гыбати, - блѭ – погибать; гыбениѥ – опасность, гибель, пагуба, погибель. Гр. πτερόν - конец, край, φθείρω (fut. φθερώ, aor. 1 έφθειρα; pass.: fut. φθαρήσομαι—дор. φθαρησουμαι, aor. έφθάρην с α — З л. pl. έφθαρεν, pf. εφθαρμαι; fut. med. в знач. pass. φθεροϋμαι) 1) уничтожать, истреблять, губить; 2) погибать, гибнуть; 3) разорять, опустошать; 4) уходить себе на погибель, бран. убираться прочь; 5) портить, уродовать; 6) подкупать (ср. «подкупающий»); φθίνάς, άδος (α) adj., f (φθίνω) 1) близящийся к концу, склоняющийся к закату; 2) губительный; φθΐνύθω (υ) 1) губить, разорять; уничтожать, истреблять; 2) разрывать на части, терзать; 3) гибнуть; 4) чахнуть, сохнуть; φθισικός - больной чахоткой; φθίνω - 1) кончаться, миновать, проходить; 2) исчезать, заходить; 3) гибнуть, умирать; φθίω (ϊ; fut. φθίσω, aor. 1 έφθισα с ϊ и ι — эп. φθΐσα, aor. 2 έφθιον, pf. έφθικα; pass:. aor. έφθίθην — эп. 3 л. pl. έφθιθεν, pf. έφθιμαι, ppf. έφθίμην) 1) кончаться, проходить (изначально – оканчивать свой путь, быть погубленным); 2) погибать, умирать; 3) губить, уничтожать; φθΐτός - (adj. verb. κ φθίω)1) погибший, т. е. умерший, мёртвый; 2) подверженный убыли.
Наше слово (Даль): пригубить, кого, погубить, сгубить во множестве, поголовно. ПРГБТ – ПР (Н, К) П → ФΘ – PR (G) (M) PT + суффикс принадлежности «r».
1675: PEREMPTORY (peremptoire, F., peremptorius, L.) – безаппеляционный, абсолютный, окончательный, спешный, обусловленный, принудительный (обычно такие вещи говорят об окончательном приговоре, собственно. PEREMPTORY Action (в законодательстве) – установленный и окончательный акт, который нельзя заменить или изменить. PEREMPTORILY – безусловно, категорически. PEREMPTORINESS – безаппеляционность.
Короче, как там говаривали немцы, поднимая рученки: «Hitler kaput».
Ответить