pernancy – получение ренты или прибыли, см. «mission», «peninsula», «per-»; pernancy – (с начала 17 века – из нижнефранцузского «pernancy»); из старофранцузского «prenance». На самом деле, этимология на этом заканчивается. Современные этимологи пытаются притянуть сюда лат. (Дворецкий): prendo, prendi, prensum, ere стяж. = prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prehenso, avi, atum, are (intens. к prehendo, глупость от грамматиков, на самом деле очень хотелось, чтобы «d» превращалось в «s», далее разрядки мои – Дунаев): 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности) (ср. prensum и прошу, см. «please»).
1828: PREHENDO – хватаю, из prae-, приставка со значениеми: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus). Собственно, «перед», т.е. «prendo, prendi» (с назальной «n»), и «преже» = «prensum» (с назальной «n»), кто там равенство с «prehendo» устанавливал, я уж и не знаю.
Поэтому, перед нами словосочетание из per- вперед, перед, к, рядом, против (русское при-, про-, пере-) + χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 έχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать (здесь заложены три русских понятия – 1) зиять, ср. χανδόν adv. (χαίνω) широко разевая рот, т. е. жадно (с назальной «ν»); (χαίνω (aor. 2 έχανον, pl., 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть («зияние»); 3) изрыгать, произносить); 2) гнуть, AS hentan, Goth. henda – захватывать, завладевать, Eng. «hand» - рука. Полагаю, современную этимологическую глупость озвучивать не надо. 3) сунуть.
А вот теперь, кто-нибудь объяснит, как это сочетается с нашим словом? Я бы сказал – никак. Такие попытки объяснения – от безысходности. «Что, Данила, не выходит каменный цветок»? (Бажов).
Надо полагать, что раз речь идет о доходе и прибыли, то мы имеем дело с русским «несу» в несколько странной форме – нанесу.
Даль: нанашивать, наносить, нанести или нанесть чего куда; натаскивать, нося руками, приносить во множестве: наносить, в несколько приемов; нанести, то же, или принести за один раз много, в несколько рук. Наносить на кого, наговаривать, клеветать. Наносить цену, набавлять, наддавать. -ся, быть нанашиваему; набегать, наскакивать; наносить или -ся, вдоволь. Нанашиванье ср., длит. наношенье, нанесенье окончат. нанос муж. наноска жен., об. действие по гл. Нанос, наволок, все, что наносится водой и ветром: дрова, хворост, дрязг, камыш и травы, тина, ил и песок, снег и пр. Клевета, напраслина, наговор.
Греческие соответствия, см. «permission», но в гр. нет слова «нанесу» в чистом виде, только «несу». В сложносоставном – Πελοπόννησος (πέλαγος – море и πόννησος, т.е. «понанесу», по смыслу – нанесенный морем).
Наше слово – принесу (прибыль, доход), в несколько странной форме – принанесу (наношу). Ср. гр. (Giles): παροίσω, у Дворецкого - παροισθείς, εΐσα, έν – нести, носить (выпущена «ν»). ПРННС - *ПРNNΣ – PRNNC.
1675: PERNANCY – брать или получать прибыль, десятину или платить.