perrey – драгоценный камень

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

perrey – драгоценный камень

#1

Сообщение Дунаев »

perrey – драгоценный камень, драгоценность, см. «pure»; perrey – (из среднеанглийского «perre» - драгоценные камни, драгоценный сосуд); из старофранцузского «peré, perey»; фр. «poiré» - грушевый сидр: (Брашет): из латинского (Дворецкий): pirum, i n груша (плод); pirus, i f (тж. piri arbor) - грушевое дерево. И, причем здесь груша? См. «pear», «plume», «prune».
Для груши определяющим является фактором являются: 1) каплевидная форма, ср. гр. πρώξ, πρωκές ή (только pl.) капля росы, росинка и русское «капелька», «капелюшка».
2) золотистый цвет нескольких сортов – к гр. πῦρ, πυρός τό (pl:. πυρά, dat. πυροΐς — поэт, πυροϊσι) 1) (тж. π. φλογός NT) огонь, пламя; 2) погребальный костёр; 3) жертвенный огонь; 4) небесный огонь, молния; 5) перен. жар, пыл, страсть; 6) температура пламени; II πῦρά (α), эп. -ион. πῦρή ή 1) костёр; 2) жертвенник; 3) жертвенный огонь (πυρήν); 4) могильный курган; 5) огонь, огни, пламя; πῡράμΐδέω придавать форму пирамиды, pass. становиться пирамидальным; πῡράμίς, ίδος (ΐδ) ή (егип.) архит. и мат. пирамида (пламевидный); πύρινος (υ) (πῦρ) 1) огненный; 2) горячий (ср. «пламя», «парная»). Палю, пламя. Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-к, -л, - н, - ть, - щ) – спалю – палю (-к, -л, -н, -ть, -щ). Цвет пламени многогранен, поэтому он может выражать разные оттенки, ср. пирит (золотистого цвета), в латыни – pyrites (1828) – огненный камень, гр. πυρίτης, ου, adj. m работающий в огне или обожжённый огнём (англ. «pyrite»). Pyrois (Pyroeis), roentis m (греч. «огненный»): Пироэнт: 1) планета Марс; 2) один из коней солнечной колесницы. Ι πυρόεις, όεσσα, όεν огненный, пламенный. II πυρόεις, όεντος ό (sc. αστήρ) планета Марс (красного цвета); pyropus, i m (греч.): золотая бронза (три — по друг., четыре — части меди и одна часть золота).
В словаре 1828 – опал (от «опалю», др.-греч. ὀπάλλιος, лат. оpalus, санскр. उपलः (upalaḥ) «камень» (кстати, палитра цветов – от черного до белого и прозрачного), англ. «opal». У Дворецкого: πυρ-ωπός огненноликий, при этом - ὤψ – глаз (ср. «цепкий»), в минералогии – кроваво-красный гранат, карбункул (Чехия), у Giles – огненный, пылкий, сверкающий, англ. «pyrope». Изначально – пылающий камень, пылаю, палю. ПЛ (Ю) – П (Ф) Λ→ Р (О) – PR (Y).
1675: PERREWRIGHT – вышитый драгоценными камнями. PERRIERS – разновидность большой пушки для стреляния камнями (тут одновременно заложены понятия «огненного камня» - картечь (в современном понятии) и выпаленный ствол пушки, см. «barrel». PERREY – драгоценный камень (см. «precious»). PERRY (poire, F., pyrum, L.) – грушевое вино или питье, напр. perry (pear cider) – грушевый сидр.
Ответить