pang – муки, угрызения совести

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

pang – муки, угрызения совести

#1

Сообщение Дунаев »

pang – муки, угрызения совести; боль, см. «benefit», «compensation», «defend», «fence», «finance», «pain», «penal», «penny», «pence», «penies», «pension», «pound», «Thanatos»; pang – (из староанглийского «pyngan» - колоть, мучить), приемлемой этимологии нет.
1675: PANGS (peineigen, Teut. – мучить, досаждать; pains, Eng. – боли, страдания) – жестокие признаки боли, родовые мучения. 1826: PANG – мучить, причинять сильную боль. S. pinian; сильная боль, схватки, внезапные мучения. S pang – яд, злоба.
Здесь, одновременно, заложено, как пеняющий, так и пинающий (изначально, по всей вероятности, о младенце в животе матери). Ср. гр. ποινάς – возмездие, наказание, кара; ποιναθεϊσα - понёсшая наказание; ποναθή, πονέσω, πονήσω - в значении попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении; πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие. Русские основы, см. «pain». Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, -н, -ть, - щ) – шпыняю - пну, пинаю → пеняю. ПНЩ – ПNΣ (Θ) – PNG.
Возможно, здесь еще заложено лат. pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать; сажать («пихать»); 2) засаживать, покрывать насаждениями («посажу»); 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать (тут два русских слова – «писать» и «пихать», ср. еще англ. «fu ck»); 5) воспевать; 6) заключать (pacem, т.е., либо «покой», либо «писать», см. «pact»); 7) обусловливать, устанавливать, определять; 8) давать слово, обещать. 1828: PANGO – я вхожу, связываю, сажаю. Из гр. πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну», «посажу»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать (Sanskrit pasa- "веревка, канат", Avestan pas- "сковывать, спутывать", Greek pegnynai "закреплять, фиксировать", Latin pangere "закреплять", Slavonic paž "паз" Old English fegan "связывать, соединять", fon "ловить, хватать"). Собственно, это (Даль): пехать, пихать, пёхать и похать; церк. и южн., зап. пхать; пе(и)хнуть, пе(и)хивать что, толкать, двигать от себя толчком, тычком, совать; -что, куда, заталкивать, всовывать, уминать, совать силой; пск., твер. тянуть, тащить. Пёх, пих, межд. выражает внезапность однократного совка, толчка.
Основа на звукоподражательное уф – фух – пух. Пехаю (-щий), пихаю (-щий) (о младенце в животе матери). ПХ (Щ) – ПГ (Х, Ξ) (Θ) – P (N) G (S). См. «bacterium», «Basil», «beech», «bog», «box», «budget», «bush», «fugitive», «pack», «pagan», «paunch», «physics», «pistachio», «poach», «pocket», «point», «poke» (1, 2), «pouch», «Psyche», «puck», «panic», «punch» (1, 3), «punctum», «push», «puzzle», «refugee», «shoe», «sock», «spook».
Ответить