Если встать на эту точку зрения, то издание романа под чужим именем становится еще более непонятным. Ведь в таком случае, обеим сторонам было выгодно, чтобы роман был опубликован под именем Булгакова (как примерно в это же время было и с Горьким). И тут аргумент противостояния ГПУ и "советской критики" вообще никакой критики не выдерживает. Партия сказала - надо, комсомол ответил - есть!Бонсов писал(а): ↑07 апр 2024, 10:48 Булгаков написал этот роман под заказ той организации, в руках которой находилась в тот момент его судьба, - заказ ГПУ. Это было соглашение, в котором условием с его стороны было обещание оставить его в покое. А со стороны противника? - Его согласие написать советскую прозу.
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
-
- Администратор
- Сообщения: 267
- Зарегистрирован: 30 дек 2003, 17:32
- Благодарил (а): 52 раза
- Поблагодарили: 131 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
audiatur et altera pars
-
- Сообщения: 199
- Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
- Благодарил (а): 34 раза
- Поблагодарили: 65 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
Все эти сомнения, скорее всего, результат причудливых объяснений Казаровецкого. Амлински мыслила более логично. М.А. Булгакову нужны были деньги, чтобы решить "квартирный вопрос" и у него "вдруг" оказывается в собственности просторная трехкомнатная квартира с шикарной обстановкой, а ГПУ ему неожиданно возвращает рукописи, изъятые при обыске по чьему-то доносу. Евгений Петров в это время служил в этих органах и, скорее всего, способствовал возврату. Про какой-то заказ ГПУ - версия Казаровецкого. Кто заказал, зачем...? Версия вилами по воде писана.
Издать под своим именем Булгакову в это время было весьма проблематично, потому как начиналась его травля. Таким образом, он просто купил себе возможность жить и творить в нормальных условиях, не скитаясь по коммуналкам и чужим углам.
-
- Сообщения: 199
- Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
- Благодарил (а): 34 раза
- Поблагодарили: 65 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
Об исследованиях предположительного авторства М.А. Булгакова – романов об Остапе Бендере.
Первая попытка, состоявшаяся во времена обсуждения данной темы на старом форуме, была неудачной. Тогда не было обнаружено явных отличий исследуемых романов от других произведений Ильфа и Петрова (ИП) и их похожести на прозу Михаила Булгакова (МБ) из-за малого числа источников. Сравнивались лишь «Мастер и Маргарита» (МиМ) и «Одноэтажная Америка» (ОА) с дилогией об Остапе Бендере (ДОБ).
Вторая попытка через несколько лет была более основательная.
Во-первых, теперь вычисляемый АИ состоял из трех частей, т.е. первый – Ф(И) рассматривался отдельно, с учетом его особенностей; второй член по-прежнему состоял из десяти самых употребляемых служебных слов (эти два параметра составляли примерно 90 – 95%% от общего АИ) и они рассматривались как отдельно так и вместе. Так же стало ясно, что и на оставшиеся 44 слова следует обращать пристальное внимание. Их общий инвариант Ф(Р) обычно хоть и мал, но, по примеру Ф(НО) в «Гавриилиаде», это позволяет обнаружить особенность текста.
Во-вторых, для подсчета теперь выбиралось не одно, а 6 произведений МБ: «Записки юного врача» (ЗюВ), «Белая гвардия» (БГ), «Собачье сердце» (СС), «Роковые яйца» «РЯ), «Мастер и Маргарита» (МиМ), «Театральный роман» (ТР).
В качестве произведений ИП были выбраны: «Одноэтажная Америка» (ОА) и подборка из рассказов этих авторов, объединенных в один большой литературный массив (ИиП), общим числом слов – 127861.
Расчеты получились такими:
ЗюВ – 33103; 3,9; 21,5; 5,0.
БГ – 71122; 4,7; 21,6; 5,3.
СС – 24576; 3,4; 20,1; 5,8.
РЯ – 20122; 4,3; 21,1; 5,4.
МиМ – 112786; 4,2; 22,2; 5,9.
ТР – 41185; 3,8; 21,4; 5,5.
ИиП – 127861; 2,6; 16,9; 3,0.
ОА – 108648; 3,4; 19,7; 5,2.
12Ст – 102861; 3,1; 18,6; 4,7.
ЗТ – 88354; 3,4; 19,4; 5,0.
В данной таблице для каждого произведения указаны последовательно: количество слов в произведении; Фактор(И); общее значение АИ; Фактор(Р).
Какие особенности наблюдаются.
1. Самый низкий АИ у сборника ранних рассказов ИП, впрочем, другие параметры также более низкие. Это значит, что у Ильфа-Петрова на начальном этапе совместного творчества был значительно более низкий словесный арсенал и чем у М.А. Булгакова и чем в конце их творческого пути.
2. Особых отличий для всех произведений не наблюдалось, кроме разве того, что АИ М.Булгакова был все-таки более высокий, чем в ДОБ примерно на 1%. Казалось, это можно посчитать значи-тельным отличием, но из таблицы понятно, почему это происходит. Причина заключалась в том, что Ф(И) дилогии меньше примерно на тот же самый 1%. Предыдущие исследования показали, что у выдающихся эмоциональных писателей это связано с пафосом их конкретного произведения. Нетрудно представить, каково было Михаилу Афанасьевичу во время написания дилогии постоянно помнить, что все лавры за рождающийся явный шедевр достанутся совсем другим людям. Это и привело к значительному понижению АИ за счет Ф(И) и некоторых других.
(Про данный эффект более подробно сказано здесь: https://proza.ru/2014/04/16/487)
3. Сравнение 10 основных факторов показало лишь некоторое их отличие, но только в ИиП, в ОА они были почти такими же, как в дилогии, так и в произведениях МБ. Скорее всего, после издания книг ИП засели за чтение и много времени посвятили постижению «собственной» манеры письма в ДОБ, а когда отправились в Америку, то их новый стиль уже внешне почти не отличался от М. Булгакова.
По причине не найденных явных отличий, пришлось заниматься кропотливой и нудной работой подсчета процентного содержания оставшихся 44 служебных слов во всех произведениях. А т.к. многие их значения исчислялись сотыми долями процента, которые нужно было округлять, чтобы выходить хотя бы на десятые доли, то получалось множество нулевых значений. Как это было сравнивать? В одних произведениях получались нули для одних слов, в других – для других. В общем, одурев от этих нулей почти как в Булевой алгебре и заполняя таблицы, все-таки в произведениях М.А. Булгакова было обнаружено слово, выдававшее устойчивое абсолютное нулевое число.
Это было замечательное слово: ЛИБО!!! Слово было замечательно тем, что во всех почти 300 тысячах слов в шести произведениях, оно не было использовано ни разу! Другие, тоже округленные нулевые слова, все-таки нет-нет, да и употреблялись, это же – НИ РАЗУ!!! То, что в самом начале для исследования были выбраны именно тексты Булгакова, было невероятной удачей, потому как далее все пошло как по маслу.
В ИиП слово «либо» употреблялось 37 раз, в ОА – 15 раз. Это означало, что в двух текстах Ильфа-Петрова, несмотря на внешне малый Ф(ЛИБО) = 0,02 %, данное слово употреблялось 52 раза! Если учесть, что общее количество слов в двух произведениях у них почти в два раза меньше чем в шести у М.А. Булгакова, то даже при единственном слове «либо» у последнего, частота их употребления больше почти на ДВА ПОРЯДКА! А это уже не шуточное различие, несмотря на крошечное значение в процентном отношении. Оставалось немногое. Сравнить с «12 стульями» и «Золотым теленком».
Преодолев волнение, набираю: Найти: _ либо_» в «Золотом теленке». Ответ не заставил ждать долго: «Названный элемент не найден». 50 % работы выполнено. Осталось сделать всего один шаг, - набрать то же самое слово в «12 стульях». И услышать фанфары!
Решил изгильнуться и ощутить в конце долгой нудной работы то, что театралы называют катарсисом. Уве-ренно набираю: _либо_ , а потом не обычное – «найти», а «заменить на»:_$_. Закрываю глаза и нажимаю левую кнопку мыши. Медленно-медленно приоткрываю глаза и читаю: «Произведено три замены»…
По правде говоря, это был удар ниже пояса. С трудом прихожу в себя. И после долгой-долгой паузы спрашиваю себя: «Ну что, изгильнулся, заработал три бакса?» Забыл, с кем дело имеешь? Это же Булгаков!
В общем, к великой радости жены три дня занимался домашними делами, которых накопилось немереное количество. И закончив все, что не давало долгое время покоя жене, наблюдавшей с тревогой за моей «научной» деятельностью, решаю поступить с ворохом бумаг и никому не понятными расчетами «либо» как сам Михаил Афанасьевич со своим романом о дьяволе, «либо» как его мастер с романом про Христа. Но порядком подостыв за три дня в своем горе, вспомнил фразу Ирины Амлински:
«Единственный текст, на который я не буду ссылаться в своем расследовании, это редакция романа о дьяволе, «восстановленная» Мариэттой Чудаковой, – уникальным на сегодняшний день специалистом на земном шаре, позволившим себе домыслить и дописать текст, вырезанный из тетради и уничтоженный Михаилом Афанасьевичем» .
Решил, что не стоит кому-то давать шанс вот так взять и доказать одним махом то, на что было затрачено столько времени. Да и соотношение 3 к 52 все-таки что-то да значит. Но более всего было любопытно: по-чему МБ вдруг нарушил правило не употреблять это ненавистное «либо», и сделал это трижды!
И что же я увидел? А что я увидел, предлагается посмотреть всем желающим в главе из «12 стульев».
Глава IV. Муза дальних странствий
«За час до прихода вечернего почтового поезда отец Федор, в коротеньком, чуть ниже колен пальто и с плетеной корзинкой, стоял в очереди у кассы и боязливо поглядывал на входные двери. Он боялся, что матушка, противно его настоянию, прибежит на вокзал провожать, и тогда палаточник Прусис, сидевший в буфете и угощавший пивом финагента, сразу его узнает. Отец Федор с удивлением и стыдом посматривал на свои открытые взорам всех мирян полосатые брюки.
Посадка в бесплацкартный поезд носила обычный скандальный характер. Пассажиры, согнувшись под тя-жестью преогромных мешков, бегали от головы поезда к хвосту и от хвоста к голове. Отец Федор ошелом-ленно бегал со всеми. Он так же, как и все, говорил с проводниками искательным голосом, так же, как и все, боялся, что кассир дал ему «неправильный» билет, и только впущенный, наконец, в вагон вернулся к обычному спокойствию и даже повеселел.
Паровоз закричал полным голосом, и поезд тронулся, увозя с собой отца Федора в неизвестную даль по делу загадочному, но сулящему, как видно, большие выгоды.
Интересная штука — полоса отчуждения. Самый обыкновенный гражданин, попав в нее, чувствует в себе некоторую хлопотливость и быстро превращается либо в пассажира, либо в грузополучателя, либо просто в безбилетного забулдыгу, омрачающего жизнь и служебную деятельность кондукторских бригад и перронных контролеров.
С той минуты, когда гражданин вступает в полосу отчуждения, которую он по-дилетантски называет вокзалом или станцией, жизнь его резко меняется. Сейчас же к нему подскакивают Ермаки Тимофеевичи в белых передниках с никелированными бляхами на сердце и услужливо подхватывают багаж. С этой минуты гражданин уже не принадлежит самому себе. Он — пассажир и начинает исполнять все обязанности пасса-жира. Обязанности эти многосложны, но приятны.
Пассажир очень много ест. Простые смертные по ночам не едят, но пассажир ест и ночью. Ест он жареного цыпленка, который для него дорог, крутые яйца, вредные для желудка, и маслины. Когда поезд прорезает стрелку, на полках бряцают многочисленные чайники и подпрыгивают завернутые в газетные кульки цыпля-та, лишенные ножек, с корнем вырванных пассажирами.
Но пассажиры ничего этого не замечают. Они рассказывают анекдоты. Регулярно через каждые три минуты весь вагон надсаживается от смеха. Затем наступает тишина, и бархатный голос докладывает следующий анекдот:
— Умирает старый еврей. Тут жена стоит, дети. «А Моня здесь?» — еврей спрашивает еле-еле, «Здесь». — «А тетя Брана пришла?» — «Пришла». — «А где бабушка? Я ее не вижу». — «Вот она стоит».»А Исак?» — «Исак тут». — «А дети?» — «Вот все дети». — «Кто же в лавке остался?!»
Сию же секунду чайники начинают бряцать, и цыплята летают на верхних полках, потревоженные громовым смехом. Но пассажиры этого не замечают. У каждого на сердце лежит заветный анекдот, который, тре-пыхаясь, дожидается своей очереди. Новый исполнитель, толкая локтем соседей и умоляюще крича: «А вот мне рассказывали!» — с трудом завладевает вниманием и начинает:
— Один еврей приходит домой и ложится спать рядом со своей женой. Вдруг он слышит — под кроватью кто-то скребется. Еврей опустил под кровать руку и спрашивает: «Это ты, Джек?» А Джек лизнул руку и от-вечает: «Это я».
Пассажиры умирают от смеха, темная ночь закрывает поля, из паровозной трубы вылетают вертлявые ис-кры, и тонкие семафоры в светящихся зеленых очках щепетильно проносятся мимо, глядя поверх поезда.
Интересная штука — полоса отчуждения! Во все концы страны бегут длинные тяжелые поезда дальнего следования. Всюду открыта дорога. Везде горит зеленый огонь — путь свободен. Полярный экспресс подымается к Мурманску. Согнувшись и сгорбясь на стрелке, с Курского вокзала выскакивает «Первый — К», прокладывая путь на Тифлис. Дальневосточный курьер огибает Байкал, полным ходом приближаясь к Тихому океану».
Муза дальних странствий манит человека. Уже вырвала она отца Федора из тихой уездной обители и бросила невесть в какую губернию. Уже и бывший предводитель дворянства, а ныне делопроизводитель загса Ипполит Матвеевич Воробьянинов потревожен в самом нутре своем и задумал черт знает что такое. Носит людей по стране. Один за десять тысяч километров от места службы находит себе сияющую невесту. Другой в погоне за сокровищами бросает почтово-телеграфное отделение и, как школьник, бежит на Алдан. А третий так и сидит себе дома, любовно поглаживая созревшую грыжу и читая сочинения графа Салиаса, купленные вместо рубля за пятак».
______________________________________
А увидел я совершенно инородный небольшой отрывок с тремя словами «либо», которые вновь стали про-сто замечательными, заодно с «забулдыгой», потому как не только эти расчудесные «либо», но и удиви-тельно прекрасный «забулдыга» никогда не встречались во всех произведениях Михаила Булгакова ни единого раза! А здесь они ВДРУГ неожиданно в полном экстазе слились в одном предложении!
Следует прочитать главу без этого отрывка, напечатанного красным цветом, чтобы убедиться насколько весь текст, становится более приятным для глаза и разума. Т.е. к его написанию Михаил Афанасьевич не имеет никакого отношения. А вставлен он совершенно другими «авторами» романа.
Скорее всего, во время первого же прочтения черновика «12 стульев», компания ушлых литераторов на-слаждалась «собственным» творением. Однако выражение «полоса отчуждения» показалось несколько туманным. Решили быстренько подправить, и получилось нечто такое, чего МБ не замышлял делать.
«Полоса отчуждения - это примыкающие к путям участки земли, на которых размещены объек-ты железнодорожной инфраструктуры: линии связи, склады или ремонтные мастерские». (Википедия).
Перечислено все, что когда-то было увидено в безбрежном государстве в государстве под названием Же-лезная Дорога, расположенное в полосе отчуждения, где царят особые непреложные законы и правила, с которыми выходцы из Одессы сталкивались во время их путешествий по стране.
Непременные толпы пассажиров; места получения грузов – то ли склады, то ли и багажные отделения; кондукторские бригады; безбилетники и забулдыги; перронные контролеры….
Но для чего? Разве в фрагментах текста напечатанных синим цветом не достаточно полно представлена атмосфера, в которой отец Федор начинает свой долгий путь из тихого провинциального храма, по бессчетным полосам отчуждения, которые установили люди в своем мире, и где на этом пути для него постоянно горел «зеленый», вплоть до самого последнего – на воротах сумасшедшего дома?
Будущие авторы Ильф-Петров, со своим АИ, меньшим, чем у МБ на целые 3%, вряд ли бы осмелились править таким образом «свой» роман. Это дело рук, скорее всего, их старшего друга, вдохновителя и кре-стного отца рожденного гениального литературного первенца - Валентина Катаева. Проба его произведений на наличие данных замечательных слов дала положительный результат. В его первом романе - «Белеет парус одинокий» находим:
«Теперь - либо на виселицу, либо скрываться, поднять восстание…».
В другом романе - «Трава забвения» читаем похожие выражения:
«Он мог рассчитывать на свое красноречие, резвость ног либо на чудо»;
«Но он либо отмалчивался, либо вяло отбивался».
В итоговом творении – «Алмазный мой венец» отметился и «забулдыга».
Теперь можно подвести итог и рядом с выдающимся исследованием Ирины Амлински, заткнувшей за пояс целую армию т.н. ученых-литературоведов, поставить скромное и независимое ни от какого мнения дополнительное подтверждение авторства двух выдающихся романов. Михаил Афанасьевич Булгаков – автор!
Вполне вероятно, что его предсмертные слова: «Чтобы знали, чтобы знали…» относились не только к великому произведению «Мастер и Маргарита».
P.S. Долго мучил вопрос: почему М.А. Булгаков избегал употреблять слово «либо»? Ведь каким-то образом нужно было описать или отметить чей-то выбор: либо так, либо эдак; либо одно, либо другое? Неужели нигде в его творчестве не возникала потребность описать подобное действие? С «забулдыгой» проще. Синонимов предостаточно: пьяница, выпивоха, пьянчуга, пропойца, гуляка, кутила, бездельник, … и в звучании данного слова действительно проступает что-то вульгарное, не вписывающееся в изысканный слог писателя. Но «либо» почему не использовалось? (Следует также отметить справедливости ради, что в завершающий творчество В.Катаева роман, «Алмазный мой венец», «забулдыга» попал из цитаты стихотво-рения С. Есенина «Черный человек»).
Но исключение из правила, все-таки было найдено! В романе М.А. Булгакова «Мольер». В отличие от произведений, где действуют выдуманные литературные персонажи, во вдохновенной оде своему кумиру – выдающемуся актеру и драматургу Жану Батисту Поклену неписаное правило все-таки было нарушено:
"Мольер стал давать "Драгоценных" в комбинации либо с корнелевскими, либо со скарроновскими пьесами, и каждый раз с аншлагами".
Однако исключение лишь подтверждает правило, не так ли?
Первая попытка, состоявшаяся во времена обсуждения данной темы на старом форуме, была неудачной. Тогда не было обнаружено явных отличий исследуемых романов от других произведений Ильфа и Петрова (ИП) и их похожести на прозу Михаила Булгакова (МБ) из-за малого числа источников. Сравнивались лишь «Мастер и Маргарита» (МиМ) и «Одноэтажная Америка» (ОА) с дилогией об Остапе Бендере (ДОБ).
Вторая попытка через несколько лет была более основательная.
Во-первых, теперь вычисляемый АИ состоял из трех частей, т.е. первый – Ф(И) рассматривался отдельно, с учетом его особенностей; второй член по-прежнему состоял из десяти самых употребляемых служебных слов (эти два параметра составляли примерно 90 – 95%% от общего АИ) и они рассматривались как отдельно так и вместе. Так же стало ясно, что и на оставшиеся 44 слова следует обращать пристальное внимание. Их общий инвариант Ф(Р) обычно хоть и мал, но, по примеру Ф(НО) в «Гавриилиаде», это позволяет обнаружить особенность текста.
Во-вторых, для подсчета теперь выбиралось не одно, а 6 произведений МБ: «Записки юного врача» (ЗюВ), «Белая гвардия» (БГ), «Собачье сердце» (СС), «Роковые яйца» «РЯ), «Мастер и Маргарита» (МиМ), «Театральный роман» (ТР).
В качестве произведений ИП были выбраны: «Одноэтажная Америка» (ОА) и подборка из рассказов этих авторов, объединенных в один большой литературный массив (ИиП), общим числом слов – 127861.
Расчеты получились такими:
ЗюВ – 33103; 3,9; 21,5; 5,0.
БГ – 71122; 4,7; 21,6; 5,3.
СС – 24576; 3,4; 20,1; 5,8.
РЯ – 20122; 4,3; 21,1; 5,4.
МиМ – 112786; 4,2; 22,2; 5,9.
ТР – 41185; 3,8; 21,4; 5,5.
ИиП – 127861; 2,6; 16,9; 3,0.
ОА – 108648; 3,4; 19,7; 5,2.
12Ст – 102861; 3,1; 18,6; 4,7.
ЗТ – 88354; 3,4; 19,4; 5,0.
В данной таблице для каждого произведения указаны последовательно: количество слов в произведении; Фактор(И); общее значение АИ; Фактор(Р).
Какие особенности наблюдаются.
1. Самый низкий АИ у сборника ранних рассказов ИП, впрочем, другие параметры также более низкие. Это значит, что у Ильфа-Петрова на начальном этапе совместного творчества был значительно более низкий словесный арсенал и чем у М.А. Булгакова и чем в конце их творческого пути.
2. Особых отличий для всех произведений не наблюдалось, кроме разве того, что АИ М.Булгакова был все-таки более высокий, чем в ДОБ примерно на 1%. Казалось, это можно посчитать значи-тельным отличием, но из таблицы понятно, почему это происходит. Причина заключалась в том, что Ф(И) дилогии меньше примерно на тот же самый 1%. Предыдущие исследования показали, что у выдающихся эмоциональных писателей это связано с пафосом их конкретного произведения. Нетрудно представить, каково было Михаилу Афанасьевичу во время написания дилогии постоянно помнить, что все лавры за рождающийся явный шедевр достанутся совсем другим людям. Это и привело к значительному понижению АИ за счет Ф(И) и некоторых других.
(Про данный эффект более подробно сказано здесь: https://proza.ru/2014/04/16/487)
3. Сравнение 10 основных факторов показало лишь некоторое их отличие, но только в ИиП, в ОА они были почти такими же, как в дилогии, так и в произведениях МБ. Скорее всего, после издания книг ИП засели за чтение и много времени посвятили постижению «собственной» манеры письма в ДОБ, а когда отправились в Америку, то их новый стиль уже внешне почти не отличался от М. Булгакова.
По причине не найденных явных отличий, пришлось заниматься кропотливой и нудной работой подсчета процентного содержания оставшихся 44 служебных слов во всех произведениях. А т.к. многие их значения исчислялись сотыми долями процента, которые нужно было округлять, чтобы выходить хотя бы на десятые доли, то получалось множество нулевых значений. Как это было сравнивать? В одних произведениях получались нули для одних слов, в других – для других. В общем, одурев от этих нулей почти как в Булевой алгебре и заполняя таблицы, все-таки в произведениях М.А. Булгакова было обнаружено слово, выдававшее устойчивое абсолютное нулевое число.
Это было замечательное слово: ЛИБО!!! Слово было замечательно тем, что во всех почти 300 тысячах слов в шести произведениях, оно не было использовано ни разу! Другие, тоже округленные нулевые слова, все-таки нет-нет, да и употреблялись, это же – НИ РАЗУ!!! То, что в самом начале для исследования были выбраны именно тексты Булгакова, было невероятной удачей, потому как далее все пошло как по маслу.
В ИиП слово «либо» употреблялось 37 раз, в ОА – 15 раз. Это означало, что в двух текстах Ильфа-Петрова, несмотря на внешне малый Ф(ЛИБО) = 0,02 %, данное слово употреблялось 52 раза! Если учесть, что общее количество слов в двух произведениях у них почти в два раза меньше чем в шести у М.А. Булгакова, то даже при единственном слове «либо» у последнего, частота их употребления больше почти на ДВА ПОРЯДКА! А это уже не шуточное различие, несмотря на крошечное значение в процентном отношении. Оставалось немногое. Сравнить с «12 стульями» и «Золотым теленком».
Преодолев волнение, набираю: Найти: _ либо_» в «Золотом теленке». Ответ не заставил ждать долго: «Названный элемент не найден». 50 % работы выполнено. Осталось сделать всего один шаг, - набрать то же самое слово в «12 стульях». И услышать фанфары!
Решил изгильнуться и ощутить в конце долгой нудной работы то, что театралы называют катарсисом. Уве-ренно набираю: _либо_ , а потом не обычное – «найти», а «заменить на»:_$_. Закрываю глаза и нажимаю левую кнопку мыши. Медленно-медленно приоткрываю глаза и читаю: «Произведено три замены»…
По правде говоря, это был удар ниже пояса. С трудом прихожу в себя. И после долгой-долгой паузы спрашиваю себя: «Ну что, изгильнулся, заработал три бакса?» Забыл, с кем дело имеешь? Это же Булгаков!
В общем, к великой радости жены три дня занимался домашними делами, которых накопилось немереное количество. И закончив все, что не давало долгое время покоя жене, наблюдавшей с тревогой за моей «научной» деятельностью, решаю поступить с ворохом бумаг и никому не понятными расчетами «либо» как сам Михаил Афанасьевич со своим романом о дьяволе, «либо» как его мастер с романом про Христа. Но порядком подостыв за три дня в своем горе, вспомнил фразу Ирины Амлински:
«Единственный текст, на который я не буду ссылаться в своем расследовании, это редакция романа о дьяволе, «восстановленная» Мариэттой Чудаковой, – уникальным на сегодняшний день специалистом на земном шаре, позволившим себе домыслить и дописать текст, вырезанный из тетради и уничтоженный Михаилом Афанасьевичем» .
Решил, что не стоит кому-то давать шанс вот так взять и доказать одним махом то, на что было затрачено столько времени. Да и соотношение 3 к 52 все-таки что-то да значит. Но более всего было любопытно: по-чему МБ вдруг нарушил правило не употреблять это ненавистное «либо», и сделал это трижды!
И что же я увидел? А что я увидел, предлагается посмотреть всем желающим в главе из «12 стульев».
Глава IV. Муза дальних странствий
«За час до прихода вечернего почтового поезда отец Федор, в коротеньком, чуть ниже колен пальто и с плетеной корзинкой, стоял в очереди у кассы и боязливо поглядывал на входные двери. Он боялся, что матушка, противно его настоянию, прибежит на вокзал провожать, и тогда палаточник Прусис, сидевший в буфете и угощавший пивом финагента, сразу его узнает. Отец Федор с удивлением и стыдом посматривал на свои открытые взорам всех мирян полосатые брюки.
Посадка в бесплацкартный поезд носила обычный скандальный характер. Пассажиры, согнувшись под тя-жестью преогромных мешков, бегали от головы поезда к хвосту и от хвоста к голове. Отец Федор ошелом-ленно бегал со всеми. Он так же, как и все, говорил с проводниками искательным голосом, так же, как и все, боялся, что кассир дал ему «неправильный» билет, и только впущенный, наконец, в вагон вернулся к обычному спокойствию и даже повеселел.
Паровоз закричал полным голосом, и поезд тронулся, увозя с собой отца Федора в неизвестную даль по делу загадочному, но сулящему, как видно, большие выгоды.
Интересная штука — полоса отчуждения. Самый обыкновенный гражданин, попав в нее, чувствует в себе некоторую хлопотливость и быстро превращается либо в пассажира, либо в грузополучателя, либо просто в безбилетного забулдыгу, омрачающего жизнь и служебную деятельность кондукторских бригад и перронных контролеров.
С той минуты, когда гражданин вступает в полосу отчуждения, которую он по-дилетантски называет вокзалом или станцией, жизнь его резко меняется. Сейчас же к нему подскакивают Ермаки Тимофеевичи в белых передниках с никелированными бляхами на сердце и услужливо подхватывают багаж. С этой минуты гражданин уже не принадлежит самому себе. Он — пассажир и начинает исполнять все обязанности пасса-жира. Обязанности эти многосложны, но приятны.
Пассажир очень много ест. Простые смертные по ночам не едят, но пассажир ест и ночью. Ест он жареного цыпленка, который для него дорог, крутые яйца, вредные для желудка, и маслины. Когда поезд прорезает стрелку, на полках бряцают многочисленные чайники и подпрыгивают завернутые в газетные кульки цыпля-та, лишенные ножек, с корнем вырванных пассажирами.
Но пассажиры ничего этого не замечают. Они рассказывают анекдоты. Регулярно через каждые три минуты весь вагон надсаживается от смеха. Затем наступает тишина, и бархатный голос докладывает следующий анекдот:
— Умирает старый еврей. Тут жена стоит, дети. «А Моня здесь?» — еврей спрашивает еле-еле, «Здесь». — «А тетя Брана пришла?» — «Пришла». — «А где бабушка? Я ее не вижу». — «Вот она стоит».»А Исак?» — «Исак тут». — «А дети?» — «Вот все дети». — «Кто же в лавке остался?!»
Сию же секунду чайники начинают бряцать, и цыплята летают на верхних полках, потревоженные громовым смехом. Но пассажиры этого не замечают. У каждого на сердце лежит заветный анекдот, который, тре-пыхаясь, дожидается своей очереди. Новый исполнитель, толкая локтем соседей и умоляюще крича: «А вот мне рассказывали!» — с трудом завладевает вниманием и начинает:
— Один еврей приходит домой и ложится спать рядом со своей женой. Вдруг он слышит — под кроватью кто-то скребется. Еврей опустил под кровать руку и спрашивает: «Это ты, Джек?» А Джек лизнул руку и от-вечает: «Это я».
Пассажиры умирают от смеха, темная ночь закрывает поля, из паровозной трубы вылетают вертлявые ис-кры, и тонкие семафоры в светящихся зеленых очках щепетильно проносятся мимо, глядя поверх поезда.
Интересная штука — полоса отчуждения! Во все концы страны бегут длинные тяжелые поезда дальнего следования. Всюду открыта дорога. Везде горит зеленый огонь — путь свободен. Полярный экспресс подымается к Мурманску. Согнувшись и сгорбясь на стрелке, с Курского вокзала выскакивает «Первый — К», прокладывая путь на Тифлис. Дальневосточный курьер огибает Байкал, полным ходом приближаясь к Тихому океану».
Муза дальних странствий манит человека. Уже вырвала она отца Федора из тихой уездной обители и бросила невесть в какую губернию. Уже и бывший предводитель дворянства, а ныне делопроизводитель загса Ипполит Матвеевич Воробьянинов потревожен в самом нутре своем и задумал черт знает что такое. Носит людей по стране. Один за десять тысяч километров от места службы находит себе сияющую невесту. Другой в погоне за сокровищами бросает почтово-телеграфное отделение и, как школьник, бежит на Алдан. А третий так и сидит себе дома, любовно поглаживая созревшую грыжу и читая сочинения графа Салиаса, купленные вместо рубля за пятак».
______________________________________
А увидел я совершенно инородный небольшой отрывок с тремя словами «либо», которые вновь стали про-сто замечательными, заодно с «забулдыгой», потому как не только эти расчудесные «либо», но и удиви-тельно прекрасный «забулдыга» никогда не встречались во всех произведениях Михаила Булгакова ни единого раза! А здесь они ВДРУГ неожиданно в полном экстазе слились в одном предложении!
Следует прочитать главу без этого отрывка, напечатанного красным цветом, чтобы убедиться насколько весь текст, становится более приятным для глаза и разума. Т.е. к его написанию Михаил Афанасьевич не имеет никакого отношения. А вставлен он совершенно другими «авторами» романа.
Скорее всего, во время первого же прочтения черновика «12 стульев», компания ушлых литераторов на-слаждалась «собственным» творением. Однако выражение «полоса отчуждения» показалось несколько туманным. Решили быстренько подправить, и получилось нечто такое, чего МБ не замышлял делать.
«Полоса отчуждения - это примыкающие к путям участки земли, на которых размещены объек-ты железнодорожной инфраструктуры: линии связи, склады или ремонтные мастерские». (Википедия).
Перечислено все, что когда-то было увидено в безбрежном государстве в государстве под названием Же-лезная Дорога, расположенное в полосе отчуждения, где царят особые непреложные законы и правила, с которыми выходцы из Одессы сталкивались во время их путешествий по стране.
Непременные толпы пассажиров; места получения грузов – то ли склады, то ли и багажные отделения; кондукторские бригады; безбилетники и забулдыги; перронные контролеры….
Но для чего? Разве в фрагментах текста напечатанных синим цветом не достаточно полно представлена атмосфера, в которой отец Федор начинает свой долгий путь из тихого провинциального храма, по бессчетным полосам отчуждения, которые установили люди в своем мире, и где на этом пути для него постоянно горел «зеленый», вплоть до самого последнего – на воротах сумасшедшего дома?
Будущие авторы Ильф-Петров, со своим АИ, меньшим, чем у МБ на целые 3%, вряд ли бы осмелились править таким образом «свой» роман. Это дело рук, скорее всего, их старшего друга, вдохновителя и кре-стного отца рожденного гениального литературного первенца - Валентина Катаева. Проба его произведений на наличие данных замечательных слов дала положительный результат. В его первом романе - «Белеет парус одинокий» находим:
«Теперь - либо на виселицу, либо скрываться, поднять восстание…».
В другом романе - «Трава забвения» читаем похожие выражения:
«Он мог рассчитывать на свое красноречие, резвость ног либо на чудо»;
«Но он либо отмалчивался, либо вяло отбивался».
В итоговом творении – «Алмазный мой венец» отметился и «забулдыга».
Теперь можно подвести итог и рядом с выдающимся исследованием Ирины Амлински, заткнувшей за пояс целую армию т.н. ученых-литературоведов, поставить скромное и независимое ни от какого мнения дополнительное подтверждение авторства двух выдающихся романов. Михаил Афанасьевич Булгаков – автор!
Вполне вероятно, что его предсмертные слова: «Чтобы знали, чтобы знали…» относились не только к великому произведению «Мастер и Маргарита».
P.S. Долго мучил вопрос: почему М.А. Булгаков избегал употреблять слово «либо»? Ведь каким-то образом нужно было описать или отметить чей-то выбор: либо так, либо эдак; либо одно, либо другое? Неужели нигде в его творчестве не возникала потребность описать подобное действие? С «забулдыгой» проще. Синонимов предостаточно: пьяница, выпивоха, пьянчуга, пропойца, гуляка, кутила, бездельник, … и в звучании данного слова действительно проступает что-то вульгарное, не вписывающееся в изысканный слог писателя. Но «либо» почему не использовалось? (Следует также отметить справедливости ради, что в завершающий творчество В.Катаева роман, «Алмазный мой венец», «забулдыга» попал из цитаты стихотво-рения С. Есенина «Черный человек»).
Но исключение из правила, все-таки было найдено! В романе М.А. Булгакова «Мольер». В отличие от произведений, где действуют выдуманные литературные персонажи, во вдохновенной оде своему кумиру – выдающемуся актеру и драматургу Жану Батисту Поклену неписаное правило все-таки было нарушено:
"Мольер стал давать "Драгоценных" в комбинации либо с корнелевскими, либо со скарроновскими пьесами, и каждый раз с аншлагами".
Однако исключение лишь подтверждает правило, не так ли?
-
- Сообщения: 57
- Зарегистрирован: 31 янв 2024, 02:27
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 34 раза
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
ГПУ боялось "советской критики" и, поэтому, заказало Булгакову фельетон (а 12 стульев, в отличии от Золотого телёнка - это фельетон), с целью впоследствии использовать Булгакова для написания "советской прозы" и борьбы с троцкизмом через подставных лиц?Бонсов писал(а): ↑07 апр 2024, 10:48Хорошо обоснована причина в статье Владимира Козаровецкого от 18.12.2023 - "12 СТУЛЬЕВ" И "ЗОЛОТОЙ ТЕЛЁНОК". КТО ИХ НАПИСАЛ?... Михаил Булгаков является истинным автором - есть такая версия».
Из этой статьи:
"Теперь мы можем попытаться реконструировать эту мистификацию, заодно ответив и на те вопросы, которые пока остались неотвеченными.
Из того, что общеизвестно о "возникновении замысла" и его осуществлении, кроме Ильфа и Петрова не вызывает сомнения участие в этой мистификации Валентина Катаева. Но его роль может быть оценена только с пониманием того, зачем вообще эта мистификация была затеяна и осуществлена. Ведь Булгаков в тот момент жил безбедно: начиная с 1926 года, его прозу перестали печатать, но его пьесы шли во множестве театров, за один 1927 год он заработал более 28.000 рублей; он купил и обставил квартиру и впервые в жизни добился комфорта, который ему был так необходим для спокойного писательского труда. Стало быть, роман был написан не для денег.
В то же время увидеть своё имя на опубликованной прозе Булгаков уже не рассчитывал. С одной стороны, лютая ненависть к нему советской критики, а с другой - вызовы в ГПУ и беседы там по поводу "Роковых яиц" и "Дьяволиады", обыск и изъятие дневника и рукописи "Собачьего сердца" - всё свидетельствовало, что надежды на публикацию прозы нет. Так зачем же он взялся за этот роман-фельетон - притом что прежде он жаловался на необходимость писать фельетоны, которые отнимали у него силы и время, и, как мы теперь понимаем, заведомо зная (с первых строк романа), что он может быть опубликован только под чужим именем?
Логика подводит нас к единственно возможному ответу. Булгаков написал этот роман под заказ той организации, в руках которой находилась в тот момент его судьба, - заказ ГПУ. Это было соглашение, в котором условием с его стороны было обещание оставить его в покое. А со стороны противника? - Его согласие написать советскую прозу. Его остросатирическое перо намеревались использовать в развернувшейся в это время борьбе с троцкизмом. Булгаков знал, что ему по плечу написать эту прозу так, что придраться к нему будет невозможно и что все поймут её, как хотелось бы им её понять.
Как мистификатор Булгаков, искусству мистификации учившийся у Пушкина, о своих тайных ходах никогда никому не рассказывал. Свидетельство этому - "Белая гвардия" (1923), где он сделал повествователем своего антипода (в жизни - В.Б.Шкловского; см. об этом работу П.Б.Маслака "Образ рассказчика в "Белой гвардии"), - что переворачивало идеологические знаки в романе и защищало автора от обвинений в белогвардейщине. В "переговорах" и с ГПУ, и с Булгаковым посредником стал Катаев. Он же убедил Ильфа и Петрова, что, с одной стороны (со стороны ГПУ), мистификация ничем им не грозит, а с другой - может сделать имя; при этом они делали доброе дело, выручая Булгакова.
Булгаков, поистине свято относившийся к любимым женщинам, тем не менее их способности хранить тайну не доверял. Писал он легко и быстро, главным образом по ночам, а потому и ни одна из жён Булгакова ни сном ни духом не ведали о его литературных мистификациях. Амлински считает, что "12 стульев" Булгаков написал в июле - сентябре 1827 года, что хорошо согласуется с выкладками М.П.Одесского и Д.М.Фельдмана о том, что уже в октябре началась редподготовка публикации в журнале. Что же касается воспоминаний Ильфа и Петрова о том, как они писали "12 стульев", то иными их воспоминания быть и не могли: все участники мистификации, как могли и умели, вводили в заблуждение окружающих и прочих современников.
Разумеется, само участие в мистификации поставило их в сложное положение, особенно Ильфа, который ещё долгое время чувствовал себя не в своей тарелке. Дочь Ильфа, А.И. Ильф вспоминала: "Петрову запомнилось поразительное признание соавтора: "Меня всегда преследовала мысль, что я делаю что-то не то, что я самозванец. В глубине души у меня всегда гнездилась боязнь, что мне вдруг скажут: "Послушайте, какой вы к чёрту писатель: занимались бы каким-нибудь другим делом!".
Тем не менее Ильф и Петров не проронили ни звука и тайну сохранили. Более того, им пришлось теперь оправдывать взятые на себя обязательства. По этой причине после публикации "12 стульев" с ведома Булгакова они и стали использовать в своих рассказах и фельетонах булгаковские мотивы, детали и образы, как из опубликованной редакции романа, так и из оставшихся неопубликованными глав (а впоследствии - и из "Золотого телёнка") - вплоть до специально для них написанных Булгаковым рассказов, тем самым вводя в заблуждение и будущих исследователей их творчества. Именно с 1927 года в записной книжке Ильфа появляются записи, в дальнейшем укрепившие его авторитет как бесспорно талантливого соавтора романов.
Обе стороны (Булгаков и ГПУ) пришли к согласию в том, что книга в этой ситуации не может выйти под истинным авторским именем, которое стало красной тряпкой для советской критики. Для реализации проекта было предложено приемлемое для обеих сторон имя Катаева, который и осуществил дальнейшую "сцепку". И если принять эту версию, становится понятным поведение Катаева: он был посредником в этих переговорах и, в конечном счёте, участником мистификации.
Результат оказался удачным для всех. Вот почему Булгакову после выхода "12 стульев" вернули рукопись и дневник и ГПУ оставило его в покое. Но прозе его уже не суждено было быть опубликованной при его жизни. Советская критика и без ГПУ сделала для этого всё возможное"(С).
Сильно, чего уж.
Но, с другой стороны, почему тогда Валентин Катаев не автор Белой гвардии, Мастера и Маргариты и Театрального романа, опубликованного за авторством Булгакова?
-
- Сообщения: 568
- Зарегистрирован: 23 сен 2023, 10:21
- Благодарил (а): 262 раза
- Поблагодарили: 25 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
Зачем строить предположения, когда можно сделать выводы?
Причём, выводы свои – личные!
СОБСТВЕННЫЕ!!!
А, то, получается в стиле – НЕ ЧИТАЛ, НО НЕ СОГЛАСЕН…
Обычно так отвечают все несогласные с выводами авторов НХ не прочитавшие ни одной их книги.
А, что бы сделать какой-то вывод (причём, любой в зависимости от способностей прочитавшего) об обоснованности/необоснованности рассуждений Ирины Амлинской об авторстве Булгакова, необходимо, всего лишь, прочитать её книгу…
Дерзайте!!!
Книга интересная и познавательная.
-
- Сообщения: 199
- Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
- Благодарил (а): 34 раза
- Поблагодарили: 65 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
Ирина Амлински свое слова сказала. Умница!Бонсов писал(а): ↑14 апр 2024, 12:28 А, что бы сделать какой-то вывод (причём, любой в зависимости от способностей прочитавшего) об обоснованности/необоснованности рассуждений Ирины Амлинской об авторстве Булгакова, необходимо, всего лишь, прочитать её книгу…
Дерзайте!!!
Книга интересная и познавательная.
Казаровецкий свою теорию мистификаций высказал, которую при желании можно под "Колобок" и "Репку" подогнать.
Но вы разговор заводили об авторском инварианте?
-
- Сообщения: 57
- Зарегистрирован: 31 янв 2024, 02:27
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 34 раза
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
Конечно не согласен.Бонсов писал(а): ↑14 апр 2024, 12:28Зачем строить предположения, когда можно сделать выводы?
Причём, выводы свои – личные!
СОБСТВЕННЫЕ!!!
А, то, получается в стиле – НЕ ЧИТАЛ, НО НЕ СОГЛАСЕН…
Обычно так отвечают все несогласные с выводами авторов НХ не прочитавшие ни одной их книги.
А, что бы сделать какой-то вывод (причём, любой в зависимости от способностей прочитавшего) об обоснованности/необоснованности рассуждений Ирины Амлинской об авторстве Булгакова, необходимо, всего лишь, прочитать её книгу…
Дерзайте!!!
Книга интересная и познавательная.
Почему я должен быть согласен с набившим оскомину банальным вариантом?
Могу я поверить, что Булгаков по заданию ГПУ написал 12 стульев и отдал авторство Ильфу и Катаеву-младшему?
Нет, не верю, ибо абсурдно.
А вот то, что Катаев-старший и Булгаков по инициативе и на деньги Катаева-старшего решили заработать и, заодно, помочь Катаеву-младшему - легко. А, поскольку, писали не по главам, а совместно, то литературный анализ тут ничего не даст (с учётом того, кем были учителя Катаева-старшего тем более).
Вот это представимо, а, следовательно, вероятно.
-
- Сообщения: 568
- Зарегистрирован: 23 сен 2023, 10:21
- Благодарил (а): 262 раза
- Поблагодарили: 25 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
Козаровецкий – дядька правильный, рассуждает обоснованно и доказательно, причём, не на пустом месте, он основывается на исследованиях Альфреда Николаевича Баркова, тот мощно разобрал некоторые (основные) произведения Пушкина, Булгакова и Шекспира, которые, как выясняется, были ещё теми мистификаторами.
В принципе ничего удивительного, ведь, англо-саксы - «немцы» - авторы ТИ, были такими же мистификаторами.
Уж не намекали ли эти гении – А.С. Пушкин – гений XIX века, М.А.Булгаков - гений XX века, как на самом деле создавалась и великая История и великая Литература в более раннее время, что бы те, кто умеет думать самостоятельно – ВРУБИЛИСЬ в ТЕХНОЛОГИЮ этого «ТВОРЧЕСТВА»?
По-ходу, ведь, ничего же не изменилось!
Что команда «ШЕКСПИР», что команда «ШОЛОХОВ» - метод-то один!
Как и в других отраслях деятельности человечества – «ЛЕОНАРДО», «БАХ»-«МОЦАРТ», «КАЛАШНИКОВ» - всё коллективное творчество.
Вполне может быть, что и Сам – Александр Сергеевич – это коллективный АВТОР и его жизнь – это СКЛЕЙКА из разных «ПУШКИНЫХ».
Ранее вообще утверждалось, что царь уже признанного Великого русского ПОЭТА унизил камер-юнкерским титулом, на слух, это ж какой-то фендрик, получается, что самый нижний чин – юнкер же…
А, оказывается, титул-то совсем не хилый – он же ДВОРЦОВОЙ (придворной) ИЕРАРХИИ – и не первый, а уже полковнично-генеральский, по армейски, так, вообще, БРИГАДИРСКИЙ, видимо, командир целой БРИГАДЫ из 2-х – 3-х полков.
По некоторым исследованиям, А.С.Пушкин, аж, до камергера дослужился, а это уже точно – ГЕНЕРАЛ, и руководил, то ли отделом, то ли управлением СВР того времени в Министерстве иностранных дел – БОЛЬШОЙ ЧЕЛОВЕК, и как это он умудрялся её стишки пописывать-то?
И, что это тогда за ПОЛИТИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ-ТО были у него?
Дуэли, одна за другой, многочисленные ссылки, а он то камер-юнкер, то КАМЕРГЕР ДВОРА Его Величества?
Лермонтова М.Ю., так, того, сразу за ДУЭЛЬ на КАВКАЗ в действующую армию!
Так, что, даже с САМИМ ВЕЛИЧАЙШИМ РУССКИМ ПОЭТОМ, что-то не то, а это уже первая половина XIX века!
Хотя, следует учесть, что в это самое время, как раз, Романовы, видимо, по согласованию с Годуновыми, а, возможно, и с ОСМАНАМИ, в это самое время, и ФАЛЬСИФИЦЫРОВАЛИ историю России и Рима-Мира-Рима, а А.С.Пушкин принимал в этом самое деятельное и непосредственное участие – его творческим участком было «ВОССТАНИЕ ПУГАЧЁВА», и на нём он очень даже преуспел.
Так, что прав МихалАфанасич, когда в своём шедевре изобразил НАСТОЯЩЕГО ЗАКАЗЧИКА, и истории, и литературы!!!
-
- Сообщения: 568
- Зарегистрирован: 23 сен 2023, 10:21
- Благодарил (а): 262 раза
- Поблагодарили: 25 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
А, правильнее – верить, ибо абсурдно!!!
-
- Сообщения: 568
- Зарегистрирован: 23 сен 2023, 10:21
- Благодарил (а): 262 раза
- Поблагодарили: 25 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
«В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, в половине двенадцатого с северо-запада, со стороны деревни Чмаровки, в Старгород вошел молодой человек лет двадцати восьми»(С).
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
ну так вы наконец ударите инвариантом или не ударите?
-
- Сообщения: 199
- Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
- Благодарил (а): 34 раза
- Поблагодарили: 65 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
"Остапа Бендера понесло, то есть он был особенно красноречив, поскольку давно не ел и был очень голоден".
-
- Сообщения: 568
- Зарегистрирован: 23 сен 2023, 10:21
- Благодарил (а): 262 раза
- Поблагодарили: 25 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
А, это уже не к нам…
В названии темы был вопрос и обозначена проблема!
Нету у на струменту – он у авторов НХ.
Тема для того и создана, что может ОБЩАЯ ПРОСЬБА, и активность обсуждения ТЕМЫ, участников Форума НХ и будет поводом для обращения администрации Форума к самим авторам НХ за использованием Метода в прояснении этого интересного вопроса об авторстве похождений Остапа.
Однако, тема, видимо, участникам Форума НХ не очень интересна, как и авторам НХ, полагаем, что они и так уже всё знают, версия Ирины Амлински, им должна быть известна, по любому.
Хотя, вот, для нас, в общем-то, из книги Ирины Амлински достаточно аргументов об авторстве М.А.Булгакова, даже и без установления причин – зачем это МихалАфанасичу это было надо…
Но, конечно, АВТОРСКИМ ИНВАРИАНТОМ было бы неплохо подтвердить эту смелую ВЕРСИЮ.
А, это, конечно, лишь, убедительная ВЕРСИЯ – ведь, титульный автор не М.А.Булгаков.
Это никому сейчас не надо – видимо, ещё не время.
Хотя, достаточно прочитать книгу Ирины Амлински, что бы убедится в этом – для себя!
Это как с «великой» любовью Мастера и Маргариты, в которой всех убеждают булгаковеды, но которую уже давно разоблачил Альфред Николаевич Барков, но кто читал его исследовательскую работу, которая открывает на великий роман глаза – до её прочтения у всех «алмазная пыль» в глазах распыляемая маститыми булгаковедами.
Книги А.Н.Баркова рекомендуем к прочтению, многое проясняют, … и, вообще, интересное чтение!
Дерзайте!!!
-
- Сообщения: 568
- Зарегистрирован: 23 сен 2023, 10:21
- Благодарил (а): 262 раза
- Поблагодарили: 25 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
Заводили и продолжаем заводить – но АВТО»мобиль» ни с места!!!
-
- Сообщения: 199
- Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
- Благодарил (а): 34 раза
- Поблагодарили: 65 раз
Ударим авторским инвариантом по «ЗОЛОТОМУ ТЕЛЁНКУ» и по «12 СТУЛЬЯМ» авторства (?) Михаила Булгакова?
А вы мой пост от 12.04 читали?