Так что же такое "зегзица" в "Слове о полку Игореве"? Часть 1

Модераторы: Дунаев, АнТюр


Алистейн
Сообщения: 284
Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 84 раза

Так что же такое "зегзица" в "Слове о полку Игореве"? Часть 1

#16

Сообщение Алистейн »

marmazov писал(а): 30 авг 2025, 08:40 Однако смею утверждать, что данная суть находится за рамками моей скромной статьи, для которой, в общем-то, не суть важно где происходили события,...
Вас понял! Замолкаю. Если не важно, где и какие события происходили, то, конечно, всяко-разных смыслов можно обнаружить немереное количество, в том числе и взаимно противоположных.

Автор темы
marmazov
Сообщения: 40
Зарегистрирован: 23 май 2015, 00:54

Так что же такое "зегзица" в "Слове о полку Игореве"? Часть 1

#17

Сообщение marmazov »

Где и какие события происходили,- это в основном для историков. В том числе и для вас с Моллари. А происхождение древнего слова нельзя связать с какой-нибудь определенной местностью. Действительно, заканчиваем бесполезный спор.

Автор темы
marmazov
Сообщения: 40
Зарегистрирован: 23 май 2015, 00:54

Так что же такое "зегзица" в "Слове о полку Игореве"? Часть 7

#18

Сообщение marmazov »

Многочисленные исследователи слова «зегзица» применяли его не только к кукушке, но и к другим птицам, не учитывая при этом, что речь может идти не об известной многим птице, а о птице — персонификации. Так, например, в восточно-тюркском диалекте есть слово seɣizɣan (sæɣїzɣa:n, sæɣїzχa:n) – сорока, которое можно сравнить с турец. saksağan с тем же значением. В таком случае элементы seɣiz (sæɣїz) и saksa могут иметь сходящиеся смыслы, которые легко обнаружить в восточно-тюрк. seɣiz (sæɣїz) – глина, клей, грязь, сера, смола и турец. sakız — смола, в том числе и жевательная, а также в PIE *seg- 'прилипать, прилепляться'.

При этом прилипать к человеку может и слава, хорошая или дурная, что очень показательно отразилось на судьбе в общем-то заурядного князя, в то время как о его жене Ярославне в точности не известно ничего, даже настоящего имени. Тем не менее они оказались несомненными победителями в соответствии с голланд. zege — победа, потому что первый сменил свое поражение на победу, связанную с побегом из плена и возвращением на княжеский (пре)стол, а вторая, вероятно, с помощью языческого обряда спасла из небытия горячо любимого мужа. Возможно, даже ценой собственной жизни. Увы, но все известные даты рождения детей князя Игоря (Владимир, Олег, Святослав, Роман) приходятся на годы до его пленения и плача Ярославны, которая к тому же могла оказаться их юной мачехой. Во всяком случае известный исследователь «Слова...» Стеллецкий В.И. считал, что в 1185 году ей было 16 лет, а замуж она вышла за год до этого. В то же время дочь князя Игоря (имя и дата рождения отсутствуют) в 1190 году была уже замужем. Что же касается еще одного сына, Ростислава, единожды и вскользь упомянутого, то его существование остается вообще под вопросом.

Все вышеназванные значения «глина, клей, грязь, сера, смола», присутствующие в начальном элементе seɣiz (sæɣїz) восточно-тюркского слова seɣizɣan (sæɣїzɣa:n, sæɣїzχa:n) и в начальном элементе saksa турецкого слова saksağan с общим персонифицированным значением «сорока», можно связать со страстным желанием, которое как бы «приклеивает» взгляд молодого человека — «сороки» к желаемому объекту, что соответствует восточно-тюрк. χa — желание, желающий в соединении с an — момент, время, присяга, обет, обязательство и турец. ha – побуждение, восхищение, предостережение, размышление в соединении с an – момент, мгновение, ум, сознание, к чему можно добавить и ân — привлекательность, грациозность.

Следует также обратить внимание на турецкие слова on — десять с учетом выражения «попасть в десятку» и ön — впереди лежащее пространство, ближайшее будущее, при наступлении которого выросшая и вступающая во взрослую жизнь молодежь должна была давать клятву, которая могла быть брачной клятвой, военной клятвой, общинной клятвой, религиозной клятвой (обетом) и клятвой, данной какому-нибудь ордену,- в том числе и рыцарскому. Сюда же надо отнести др.-тюрк. šaqšї (saɣїz) – смола, камедь, сок с учетом выражения «быть в самом соку»,- то есть на пике своего развития, когда парни и девушки становятся привлекательными друг для друга.

Более того, если сравнить литовские слова gegužė — кукушка и gegužas — пестрый, а также корень «зегза» в слове «зегзица», с тур. serçe — воробей,- который имеет неоднородный (темно-светлый) цвет оперения,- и с хорватским диалектным словом serec (serca, serce) - лошадь с серо-белой шерстью, то мы обнаружим сочетание «темного» и «светлого», притом что птицы и лошади могут являться проводниками в царство мертвых, куда надо было попасть и птице зегзице по той причине, что Ярославна считала своего мужа мертвым. Отдельно нужно указать на то, что по своей сути все молодые люди находятся на границе между мраком и светом, между невежеством и знанием, где находится и сама кукушка, предпочитая обитать недалеко от края темного леса. Поэтому в русских диалектах существуют слова «кукуш» - милый, милая в сопоставлении с «кукуша» - кукушка и «кукушек» - безымянный палец, на который надевают обручальное кольцо. Про коней же, которые олицетворяют мужскую солярную силу, существует двусмысленная поговорка о том, что «старый конь борозды не портит, а молодой глубоко не пашет». В то же время лошадь ассоциируется со стихийной силой огня, ветра и воды, что сообразуется с обращением Ярославны к Солнцу, Ветру и Днепру.

Естественно, что всякое любовное влечение, присутствующее у томящейся от нахлынувших чувств молодежи, может быть с одной стороны светлым, а с другой стороны темным, или ослепляющим, что можно сопоставить с белым и черным оперением сороки-белобоки. Подтверждается это предположение сопоставлением каталанских слов garsa – сорока и garsó — молодой, любезный, а также испанских слов cotorra — сорока и сotorron — молодящийся, холостяк, к которым можно добавить латышские слова gars – дух, пар (что соответствует упорному молодому возрасту), gārsa – сныть (эта трава ассоциируется с жизненной силой и защитой домашнего очага, поэтому она используется в свадебных букетах) и garšа — вкус, аромат (потому что подросшая молодежь начинает вкушать всю прелесть изобилия жизненных сил).

Смысл любовного желания можно также узнать из символики стрекочущей сороки, которая олицетворяет добрые вести, счастливый брак, сексуальный успех (светлая сторона любви) и в то же время она олицетворяет пересуды и сплетни (темная сторона любви), а значит элементы seɣiz и saksa со значениями грязи, клея и смолы можно сопоставить не только с общеевропейским словом «секс» (seks, sex), но и с санскритскими словами sakha – связанный с кем-то, друг, товарищ, śākh — обнимать, охватывать, проникать, пропитывать, sakhi – друг, подруга и sakṣa — неодолимый, всепоглощающий, подавляющий. Не случайно же омрачающее разум сексуальное чувство приводило к тому, что ворота дома, в котором жила согрешившая девушка, в старину мазали смолой или грязью.

При этом, рассматривая восточно-тюркский элемент seɣiz (sæɣїz) и турецкий элемент saksa с общими значениями загрязнения и клейкости (сравните: грязные мысли и клеить девушку), нужно учитывать значение восточно-тюркского слова sæɣїn- 'желать, тосковать' и образное сходство других восточно-тюркских слов iz – следить, выяснять и zi – наделять, обеспечивать, если применить их значения к образу парня или девушки, получивших в дар от природы явные и поэтому хорошо отслеживаемые сексуальные признаки. То же самое можно сказать о санскритских словах īś — мочь, обладать, быть связанным с кем-то или чем-то и śi — даровать, удовлетворять.

В данном случае очень любопытен список турецких слов: toydan — вид дрофы (степная птица), toygan — сокол, toykuşu — дрофа, стрепет и toygar — жаворонок, в которые входит элемент toy со значениями «пир, торжество по случаю свадьбы или обрезания», «дрофа» и «неопытный, незнающий, зеленый», что автоматически сближает образ самца дрофы, распускающего свой хвост во время брачного периода, с неопытным юнцом, который старается преувеличить свою самость. Но не так ли и князь Игорь старался преувеличить свое собственное значение, отправляясь в заведомо проигрышный для него путь?

Можно даже предположить, что «сорока» - это загрязненная нескромными мыслями или блестящими, но при этом невыполнимыми, прожектами молодая душа, скрытая за покровом человеческого тела, что, между прочим, соответствует значению элемента coto – отгороженный участок в исп. cotorra – сорока,- не случайно же санскритское слово dūṣa имеет смысл загрязнения и развращения, в то время как санскр. duh – выжимать, сцеживать (сок сомы), давать молоко, приносить (плоды, урожай), извлекать выгоду, исполнять желание за возникающим образом молодой и плодоносной коровы, обожествляемой в Индии, скрывает образы набравшихся «духа» парней, способных извлекать сексуальную «сому», и девушек, способных после беременности и родов давать материнское молоко.

В таком случае незнаемая птица зегзица, под видом которой насмерть перепуганная Ярославна хотела бы полететь с вершины крепости на далекую и чужую для нее землю, где произошла смертельная битва русских воинов с половцами, соответствует выражению «душа ушла в пятки»,- то есть вышла за границы своего обычного обитания. Более того, традиция отмечать сорок дней после смерти связана с тем, что душа на сороковой день после кончины предстает перед Богом, оказываясь на вершине небес, что противоположно земному направлению (к пяткам).

Видимо, этот размах соответствует древнетюркскому слову sergäk – покачивание, шатание, потому что за всю человеческую жизнь «сорока» - душа не раз поднималась ввысь (санскр. sūra — солнце) и стремительно падала вниз (др.-тюрк. seraʾ - земля), что соответствует подтверждающему древнетюркскому слову šäksiz – несомненно, действительно, причем ее срединное положение соответствует др.-тюрк. ser- 'терпеть, выносить; оставаться в одном положении, застывать', к которому примыкают такие древнетюркские слова, как čer — задержка (запор), время, пора, противоположная сторона, напротив и čer- 'освобождать, избавлять',- каждого в свой черед в соответствии с древнетюркскими словами čergä – черед, очередь и čerıg – время, пора, противоположная сторона, войско, что соответствует картине «собирания» потустороннего «войска» из Солнца, Ветра и Днепра для воскресения и поднятия «упавшего вниз» князя Игоря.

Отдельно нужно указать на то, что суффикс -gä (ɣa), который имеется в слове čergä – черед, очередь, появляется в древнетюркских прилагательных со смыслом принадлежности,- например, bilgä – мудрый и bil — знать,- то есть принадлежать к знающим людям или же быть знающим,- но в то же время добавленное +gä (ɣa, qa, kä) обладает смыслами направления, цели, предназначения, места, времени и т.д , что может соответствовать древнегреческому суффиксу -ζε, обозначающему направление к чему-то или кому-то, в том числе и направление за что-то. В таком случае др.-тюрк. sïčï (sıčı) – граница может состоять из sï- ломать, разбивать, побеждать' и čï со смыслом принадлежности (сравните: balïq – рыба и balïqčï — рыбак).

Аналог этих суффиксов может присутствовать и в древнейшей форме *zeg(ъ)za, которой исследователи обозначают кукушку, хотя это могла быть ассоциация с любой боящейся одиночества и в то же время надеющейся на чудо женщиной, что соответствует немецкому слову zagen – колебаться, трепетать и голландским словам zege — победа, zegen – счастье, благодать, благословение. Более того, эти суффиксы могут быть связаны с египетским термином Ка — жизненная сила, черты характера и судьба человека, который соответствует современному понятию энергетического двойника, на что указывает птица Бенну из египетской мифологии, которая была аналогом феникса, являясь при этом душой бога Ра. Изображалась она в основном в виде цапли, олицетворяя при этом воскресение из мертвых, что может соответствовать проведенному обряду Ярославны, скрытому автором «Слова о полку Игореве». Необходимо отметить и то, что исп. garza — цапля соответствует каталанск. garsa – сорока, что является отголоском древних языческих верований, связывавших птиц с душой человека. Поэтому в мифологических представлениях существует термин «птица — душа», соединяющий мир живых с миром духов.

Ps Имеющееся на протяжении всей статьи пересечение «мужских» и «женских» значений соответствует любопытному образу персидской птицы Хумай, чье название трактуется как «птица, приносящая счастье». По словам писателя Михаила Попова в этой солнечной птице «совмещены две половинки — мужская и женская, причем их единство следует понимать буквально (по одной лапе и по одному крылу на мужскую и женскую часть». Видимо, он взял этот образ у китайской мифической птицы- феникса fènghuáng (фэнхуан), где fèng могло обозначать самца феникса, а huáng — самку феникса.

Любопытно и описание этой поистине «неведомой» птицы: «клюв петуха, зоб ласточки, шея змеи, на туловище узоры, как у дракона, хвост рыбы, спереди как лебедь, сзади как единорог, спина черепахи», где могли быть отражены мужские и женские признаки, притом что петух является символом Солнца и духовного возрождения, а также персонифицирует любовное чувство, ласточка олицетворяет обновление, воскрешение и деторождение, змея (как и змей) наравне с драконом и лебедем символизирует женское и мужское начала, а также их андрогинность, рыба связана с плодородием, изобилием и интуицией, единорог символизирует пробужденное сознание, приходящее со взрослением человеческого организма, ну а черепаха, благодаря своему панцирю-оберегу, отвечает за долголетие и упорное движение вперед, что связано с духовным ростом и обретением мудрости.

При этом птица Хумай выступает не только в роли феникса, но и как вещая птица, чей возможный убийца умрет в течение сорока дней. Более того, в башкирском эпосе «Урал-батыр» данная птица предстает как девушка — лебедь, обладающая даром перевоплощения. Также привлекает внимание сообщение о том, что коснувшись крылом птица хумай может дать человеку свое благословение на духовный рост и даже владычество, что соответствует предполагаемому касанию зегзицы тела князя Игоря и его последующему возвращению из-за пределов русского мира на княжеский престол. Сравните: ср.-в.-нем. seg(e) – благословение + sic (sige) — победа с учетом произношения звука с как tse:, что дает нам слово, близкое к слову «зегзица». Можно также предположить, что перс. homā (птица Хумай) тождественно санскр. hama – персонификация, олицетворение, воплощение, чем на самом деле является и птица зегзица, в которую стремилась перевоплотиться Ярославна, чтобы одержать победу над тяжкими последствиями необдуманных действий своего по-юношески безрассудного мужа.
Ответить