paradise – рай

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

paradise – рай

#1

Сообщение Дунаев »

paradise – рай, см. «aristocracy», «pride», «pork», «proud»; paradise (n.) (из старофранцузского «paradis» - рай, Эденский (Эдемский, далее разрядки мои - Дунаев) сад); из латинского (Дворецкий): paradisus, i m (перс.): 1) большой сад, парк; 2) райский сад, рай, эдем; из гр. παράδεισος ό (перс.) 1) охотничий заповедник, увеселительный парк; 2) рай NT.
Из протоиранского *paridayjah: Old Iranian *pari-daiza – “стена, идущая по кругу, ограждение; сад”, Avestan - pairi daēza, “огражденное стеной, ограждение”, Arabic: فِرْدَوْس‎ (firdaws), Classical Persian: فردوس‎ (firdaus) (отсюда и Фирдуоси). Из pairi – вокруг и daēza – стена. Интересно, но в греческом это слово не имеет такого смысла. Кстати, а почему отослали его в Иран? Ближе места для рая не нашлось?
Этимологи пытаются привязать иранское pari- к гр. περί (ι) adv. вокруг, кругом; περί- приставка со смыслом: 1) около, вокруг, кругом (περιβάλλω – закидывать, набрасывать, ср. русское «перевалю» или «переброшу», отсюда выстраиваются значения: строить вокруг, возводить кругом); 2) сверх, через, совершенно, весьма (περιγίγνομαι – одерживать верх (ср. «перемогу»), περικαλλής – прекрасный (ср. «приукрашу»); Ι πέρι adv. превыше всего, весьма, чрезвычайно (см. «per-»). Другими словами, это русское «пере-» (кину, брошу, валю, иду и пр.) или «при-». Так и иранское слово имеет изначально другой смысл.
Вторую часть этимологи относят к *dʰeyǵʰ-со значениями «месить» (тесто, англ. «dough» - дуга и тыкаю), «придавать форму»: гр. θιγγάνω (fut. θίξω и θίξομαι, aor. 2 εθΐγον, part. θιγών; inf. aor. pass, θιχθήναι) 1) касаться, прикасаться, дотрагиваться; 2) нападать (ср. «attack»); 3) затрагивать, трогать, волновать; 4) (в речи) касаться, затрагивать, задевать; 5) достигать, получать, приобретать. Это, собственно, слово «тыкаю» (тыкать), см. «tacit». Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сею – сеять – сяду (сад) – стою – стойка – стукаю, стекаю – тыкаю (тешу, дуга). Отсюда выводят Sanskrit: देह (déha), देही (dehī́, “окружающая стена”), гр. τείχος, εος τό 1) городская стена, вал, укрепление; 2) укреплённый пункт, форт, крепость. Т.е. наш «рай», на поверку, оказывается словом «перетыкаю». Или «притыкаю». Если красиво, то забор + дуга.
В описании Эдема (Эдена) (англ. «Eden» (кстати, очень интересные варианты – от «воды» до «еды») в книге Бытия, я не нашел описания ограждения, только в Коране упоминаются ворота и евр. פַּרְדֵּס‎ (pardēs) трактуется, как «закрытый сад» (БиЕ, ст. «Рай»). Так с чего взяли, что рай = ограда?
Судя по описанию, рай – то место из которого вышел человек, более того, место его рождения. По всей вероятности, в основе «порожу» (порода). Ср. гр. Ι πόρτις, οος ό досл., бычок, перен. отрок, юноша; II πόρτίς, ιος ή телица, тёлка (ср. «порода»); πόρις, ιοζ ή 1) тёлка; 2) дева, девушка, дочь; πόρκος о - (лат. роrcus, греч, χοίρος) свинья; Ι παρθένιος 1) девичий; 2) девственный, чистый; II παρθένιος о сын девушки; Ι παρθένος, лак. παρσένος ή 1) дева, девица, девушка; 2) молодая женщина; II παρθένος - 1) девственный, непорочный, чистый; 2) совершенно новый, только что построенный; храм Παρθενών, ώνος ό Парфенон (храм Паллады-Афины в афинском Акрополе) (т.е. храм Богородицы). Партенит (в Крыму) – гр. Παρθένιον. Вероятно, сюда («Википедия» (русс.): Парис (др.-греч. Πάρις; также известен под именем Александр) — в древнегреческом эпосе сын троянской царской четы Приама и Гекубы, виновник развязывания Троянской войны.
Основа на сопаю (-л, - ть) - хапаю / цапаю (-, - ть) - спалю - (из) парю - парить - переть (брать) – породить - порода (род) - порожу (порождаю, порожать) – рождаю, рожу, роженица – жена (вполне допускаю, что последнее могло быть заимствованно из гр. γυνή, русское - супруга).
Порожу (порода) – ПРЖ (Д) - ПРΘ→Т→Δ (Σ) – PRD (S). Вполне вероятно, что некогда рассматривали рай, как место рождения Иисуса, обратите внимание на окончания «εισος» и «isus», но, скорее это игры грамматиков. Дополнительно укажу, что слово «рай» - заимствование в русском языке. Объяснить не могут, пытаются искать в восточных языках, напр. у Горяева – санскр. rajis – благо, богатство, но, см. «regime», т.е. «держу», нем. «Reich», англ. «rich» и санскр. Raja - Sanskrit: राजन् - rājan- правитель). Вполне вероятно, что, изначально, европ. raj прочитано, как «рай», т.е. к начальному «рожаю»?
1675: PARADISE (paradis, F., paradisus, L., παράδεισος, Gr.) – место удовольствия, эдемский (эденский) сад. PARADISE Apple – восхитительный фрукт. PARADISI Gruna – семя кардамона.
Возвратное слово – парадиз (от греч. paradeisos - сад). 1) по Ветхому Завету, рай. 2) верхняя галерея в театре; раек. 3) в переносном значении, счастливая жизнь, восхитительная местность, называемая раем. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. В рамках «НХ» - «порадуйся».
Ответить