paralipomena – дополнительный литературный материал

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

paralipomena – дополнительный литературный материал

#1

Сообщение Дунаев »

paralipomena – дополнительный литературный материал; Паралипоменон (в Септуагинте и в славянском переводе – дополнения к основным книгам Царств (Неемия и Ездра); в Вульгате - «Verba dierum» — «Слова дней»; у протестантов – «Хроники» (англ. «Paralipomenon»), см. «graffiti», «para» (1, 2); paralipomena – (из латинского (Дворецкий): paralipomena, orum n (греч. «пропуски», «пробелы»): паралипомены, название двух книг Библии; из греческого παραλειπόμενα – пропущенное); из παρα-λείπω (pf. παραλέλοιπα—pass. παραλέλειμμαι): 1) оставлять нетронутым (по здравому рассуждению это значение производное и должно идти последним, далее разрядки мои – Дунаев); 2) предоставлять, разрешать; 3) пропускать, обходить молчанием, не упоминать; 4) упускать; 5) пренебрегать.
Из παρά, πάρ - подле, возле, рядом, вблизи; при, пере- + λείπω (aor. 2 έλιπον, поздн. аог. 1 έλειψα, pf. λέλοιπα, эп. inf. aor. λιπέειν; pass.: fut. λειφθήσομαι, aor. έλείφθην, pf. λέλειμμαι, fut. 3 λελείψομαι) 1) оставлять, покидать (то, что отколупаю); 2) оставлять после себя (умирая); 3) истощаться, кончаться (λίπον); 4) недоставать, не хватать; 5) пренебрегать, отказываться, уклоняться; 6) исчезать, выпадать; 7) оставаться; 8) оставаться в живых, уцелевать (производные от основного значения); 9) оставаться позади, отставать (ср. еще «шлепать» (позади); 10) отставать (в чём-л.), уступать, оказываться слабее (ср. «хлюпать»); 11) не знать, не понимать; 12) не иметь, быть лишённым (любимое занятие составителей словарей – основное слово запихнуть в конец, как самое незначительное. Кстати, это тоже работает в общем русле уведение современной истории с основного пути).
Даль: колупать, колупнуть, колупывать что, южн., ряз. ковырять, крошить и отдирать когтями или каким-либо орудием. Колупа жен., пермяц. содранная и засохшая древесная кора (ср. «луб», «липа», см. «library»). Проколупывать, проколупать что, проковырять, продрать, колупая. -ся, страд. Переколупать, что сызнова; кто кого переколупает, перегонит колупая. Лупить, лупнуть; лупливать и лупывать что, сдирать кожу, шкуру, сымать с чего кожуру, кору; обдирать снаружи; с кого, драть, брать непомерно много, дорого, обирать кого; что, есть неумеренно, жадно, жрать, уписывать, кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре, жечь, салить, чкать, пятнать. Бежать, улизывать, улепетывать; стар. грабить (в Праге есть улица Na Slupi, по преданию там часто грабили прохожих). Лепить, лепливать что, прилеплять, приклеивать; залеплять, замазывать, заклеивать; вылеплять, выделывать, образовать из мягкого вещества: глины, воску и пр. Лепить одежу, пск. чинить, платить. Лепнуть архан. липнуть, приставать. Ляпать, ляпывать, ляпнуть что, на что или куда; кого, по чем; шлепать; хлопать, бухать; бить плашмя; кидать, бросать что вязкое, мокрое, мягкое; делать грубо, алйповато, как ни попало; говорить, что глупо, грубо, некстати. Приляпать.
Перед нами весьма странная конструкция, дословного соответствия в русском языке нет. В самом деле – перелупить, т.е. лупить еще раз? Или, действительно, принять за основу понятие «проколупаю», а дальше согласиться с производными? Т.е. то, что недоколупал – то целое, нетронутое (см. похожее словообразование ниже, напр. λεπτύνω). Не слишком-ли сложно, даже для писателей «древнегреческого» языка?
На деле мы видим понятие дополнения. Т.е. «приляпаю», что к чему, дополнения к основным книгам.
Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую – сосу – сочу (сухо, сук, секаю, сикаю) – секал - сколю – сколупаю – лупаю – ляпаю (леплю). И перевод слова παραλειπόμενα – пропущенное, это неверно.
Изначально – при- + ляпаю (в смысле – липаю, ср. «липа») + меняю или мню.
Ср. еще «лепил» и πηλός ό 1) глина; 2) грязь, слякоть; топь, трясина; 3) гуща, (винный) отстой. Или из έλος, εος τό 1) болотистая низменность, болото; 2) заливной луг, пойма, ср. πηλο-δομέω лепить из грязи, строить из глины (ср. лепил дом); πήλινος – глиняный, ср. англ. «potter» - гончар; лат. «liber» - луб, лыко и φιλύρα – липа, кора липы; λέβηρίς, ίδος (ϊδ) ή сброшенная змеёй старая кожа, линовище; λέπας τό (только пот. и асс. sing.) голая скала, утёс; λεπΐδόομαι быть покрытым чешуйками; λεπίζω снимать кожу, обдирать, pass, сдираться (ср. «колупаю») и λεπίς, ίδος (ΐδ) ή 1) скорлупа; 2) чешуя; 3) чешуйчатая броня; 4) чешуйка, пластинка, бляха; λέπω (эп. inf. fut. λεψέμεν) 1) снимать оболочку, обдирать; 2) перен. спускать шкуру, избивать («колупаю»); λεπτύνω (ϋ) 1) снимать шелуху, очищать (а дальше – сплошные производные, то, что останеться, если снять оболочку); 2) тонкий, мелкий; 3) тонкий; 4) тонкий, худой, худощавый; 5) тесный, узкий; 6) мелкий, небольшой; 7) лёгкий, слабый; 8) чуть заметный; 9) лёгкий, некрепкий; 10) жидкий, водянистый; 11) слабый, шаткий; 12) тихий, нежный или тонкий, высокий; 13) бедный, неимущий, обездоленный; 14) утончённый, остроумный («колупать»); λίπα (ϊ) adv. жирно, обильно («лапаю»); λιπαίνω досл, делать жирным, натирать жиром, перен. (о реках) оплодотворять («липну»); λῖπαρής - настойчивый, упорный, неутомимый; λϊπάρές, ους τό 1) настойчивость, упорство; 2) назойливость; λίπαρέω 1) переносить, терпеливо выдерживать, терпеть; 2) продолжать, не переставать; 3) настаивать, настойчиво требовать, добиваться, упрашивать; λϊπαρόν τό 1) жирное вещество, жир; 2) жирные яства («лепил»); λιπαρός 1) жирный, маслянистый, лоснящийся от жира; 2) лоснящийся, блестящий; 3) полный, упругий, крепкий; 4) упитанный, тучный; 5) свежий, ясный; 6) богатый, пышный, цветущий, великолепный; 7) обильный; 8) обеспеченный, спокойный, безбедный; 9) светлый, безмятежный («колупаю»); 10) блистающий, сверкающий, роскошный; 11) перен. густой, сильный; 12) оплодотворяющий, благодатный; λίπασμα, ατός (ι) τό жировое вещество, жир («липкий»); λίπος, εος (ΐ) τό 1) жир, сало; 2) плотность, густота («липкий»).
Приляпаю + меняю (интересно, а что заменили?) или мню. ПРЛПМН – ПРΛПМN – PRLPMN.
1675: PARALIPOMENA (παραλειπόμενα, Gr.) – две книги «Хроники» в «Ветхом Завете», названные так, потому что, события, к которым они имели отношение, были пропущены в остальных местах (что неверно).
Возвратное слово – паралипоменон (греч. от paraliepo, быть опущену (что неверно)). Выпущенное, пропуск, добавления к какому-либо сочинению. Этим именем называются две библейские книги, составляющие дополнения к книгам царств: хроники в Библии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. Согласно исследования «НХ» книга Неемии описывает строительство Московского кремля в 16 веке. См. Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. ОСВОЕНИЕ АМЕРИКИ РУСЬЮ-ОРДОЙ. Том 6, книга 2, гл. 2. 4.
Ответить