В сериале про Гарри Потера, главный герой получает подарок с письмом и припиской:
Use it well (justly, rightly)
на русский язык перевели удивительно совершенно верно:
Используй его правильно.
Действительно однокоренные слова с одинаковым смыслом, особенно хорошо тогда смотрится приставка общая пра-, про-, pra-, pro- почти во всех европейских языках, а корень остался в английском язык.
И смысл и этимология тогда русская получается : Пра Виль но, действуй правильно, то есть ради блага, ради хорошего.
ПраWellно