parlous – грозный

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

parlous – грозный

#1

Сообщение Дунаев »

parlous – грозный, опасный, рискованный, см. «experiment», «par-», «peerless», «per-», «perilous», «porch», «pro-» и.т.д.; parlous – (из среднеанглийского «parles, parlous, perlous, perilous» - опасный; ужасный, ужасный; морально испорченный, грешный, злой; неблагоприятный, несчастливый); из старофранцузского «perilleus, perillos, perillous, perilluse, perilleuse, perilleux» - очень опасный, рискованный (совр. фр. «périlleux»); из латинского (Дворецкий): periculosus, a, um (periculum): опасный; угрожающий опасностями: подвергающий опасности кого-л; periculose (periculosus): 1) опасно; с опасностью; 2) с опаской, со страхом; periculum, i n (одного корня с experimentum, т.е. «пру»? Далее разрядки мои - Дунаев): 1) проба, попытка, опыт; 2) опасность, риск; 3) судебный процесс (ср. «избирающий»); 4) протокол судебного заседания; 5) ритор. рискованный оборот, вычурность; 6) гибель, разрушение; 7) обострение, пароксизм.
Современная этимология: из PIE *per- осмеливаться, рискнуть, попытаться + -ōsus – суффикс, формирующий прилагательные.
1828: PERICULUM – риск, опасность – из PERIOR (Дворецкий): (perior), peritus sum, iri depon. (встреч. тк. pf.): испытать, изведать; из ex–perior, pertus sum, iri depon. (одного корня с peritus и periculum): 1) (ис)прабовать, испытывать: подвергать кого-л. испытанию, но тж. помериться силами с кем-л.; испробовать всё для сохранения мира; испробовать (попытать) свои силы в чём-л.; 2) юр. судиться; тягаться; expertus, a, um: 1. part. pf. к experior; 2. adj. 1) знающий по опыту, лично изведавший, опытный; 2) испытанный, изведанный, проверенный.
1828: EXPERIOR – я пытаюсь – из гр. πείρω (fut. περώ, aor. επειρα — эп. πείρα; pass.: aor. 2— έπάρην, pf. πέπαρμαι) 1) прокалывать; пробивать, пронзать; 2) рассекать, разрезать; пролагать (себе) путь, продвигаться вперёд; πειράω (impf, έπείρων, fut. πειράσω с α — эп. πειρήσω, аог. έπείρασα — эп. έπείρησα, pf. πεπείρακα; med., ион. praes. πειρέομαι, impf, έπειρώμην — эп. πειρώμην, fut. πειράσομαι — эп. πειρήσομαι, дор. πειρασοϋ, аоr. έπειρασάμην — эп. έπειρησάμην и πειρησάμην; pass.: fut. πειραθήσομαι, aor. έπειράθην — эп. έπειρήθην, pf. πεπείραΐμαι —эп. πεπείρημαι; adj. verb. πειρατέος) 1) делать попытку, пытаться; 2) подвергать испытанию, испытывать, пробовать; 3) пытаться захватить (ср. еще «брать» и «pirate», гр. πειρατής, ου ό 1) грабитель, разбойник; 2) морской разбойник, пират); 4) соблазнять, совращать; πειρητίζω (= πειράω) 1) пытаться; 2) испытывать, пробовать (ср. еще «избираю»); 3) нападать, атаковать (ср. «переть»).
Даль: переть, пирать, ·стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью; - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. Пру, корень обширный.
Фасмер: пере́ть I, пру, ст.-слав. перѫ 3 л. мн. перѫтъ ἀνίπτανται, русск.-цслав. перу "лечу, двигаюсь". Связано чередованием с пари́ть, чеш. реřеj ж. "сильное течение", рrt "лесная тропа", укр. перть "тропинка, по которой гоняют овец", сюда же поро́м (см.). Родственно греч. πείρω (*реri̯ō) "проникаю, прорываюсь", περάω – то же, πόρος м. "проход", πορθμός "переход, перешеек", др.-инд. рíраrti "перевозит, переводит, сопровождает", арм. hordan "уходить", лат. роrtа "дверь, ворота", portus "дверь дома, гавань", авест. pǝrǝtu- "брод", д.-в.-н. fаrаn "ехать", furt "брод", гот. farjan галльск. ritu- "брод". Ср. пари́ть, выспрь. II пере́ть II, пру, упере́ть, напере́ть, запере́ть, опо́ра, подпо́ра, укр. пе́рти, пру, блр. перць, пру, болг. запра́, запи́рам "задерживаю, запрещаю", сербохорв. за̀приjети, за̏пре̑м, словен. zaprẹ́ti, zaprèm "запереть", др.-чеш. přieti, pru, чеш. zapříti, zарru "загородить, подпереть", слвц. zарriеt᾽, польск. przeć prę в.-луж. prěć, н.-луж. pŕěś "упираться; отрекаться". Праслав. *perti, *рьrǫ сравнивают с лит. spiriù, spìrti "подпирать", ãtsparas "опора, подставка", раsраrа "подпорка", лат. sреrnо, sprēvi, spernere "отталкивать, пренебрегать", др.-инд. sphuráti "отталкивает (ногой), устремляется, вздрагивает", авест. sparaiti "попирает, толкает", др.-исл. sporna "лягать", нов. -в.-н. sроrnеn "пришпоривать", д.-в.-н. sраrrо, ср.- нж. -нем. sparre "брус, шест". Сюда же относят др.-русск., ст.-слав. прѣти, пьрѭ "ссориться" (см. «sport»), др.- русск., цслав. пьря "борьба, спор", др.-чеш. přieti sě, pří sě "оспаривать", чеш. příti "спорить", польск. przeć się "противиться, ссориться". Последние ср. с лит. реr̃ti "бить, хлестать банным веником", лтш. рḕrt "колотить"; с др. ступенью чередования гласного: лтш. pirêtiês "ссориться", др.-инд. pŕ̥t- "борьба, спор, войско", pŕ̥tanam, -ā – то же, авест. рǝšаnа- "битва", pǝrǝtantē "они сражаются", а также др.-инд. раrí-, parin- "противник", авест. раr- "стоять на пути".
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, -н, -ть, -щ) – хапаю / цапаю (-л, -н, - ть, -щ) – спалю – спарю – пру (-л, -н, -ть, -щ), парю, пар.
В латинском варианте – перся + суффикс принадлежности «l». ПРС – ПРΣ – PRC (L). Для англо-французского варианта допускаю «перли». ПРЛ – ПР (?) – PRL.
1675: PARLOUS (perillion) – опасный, хитрый, тонкий, но PARLOUS (peerless) – не имеющий равных, несравненный.
Ответить