parsimony – скупость, бережливость

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

parsimony – скупость, бережливость

#1

Сообщение Дунаев »

parsimony – скупость, бережливость, см. «parcity», «park»; parsimony – (из латинского (Дворецкий): parsimonia, ae f (parco): 1) бережливость; 2) pl. сбережения; 3) сдержанность, трезвость; 4) воздержание, пост; parcus, a, um: 1) бережливый, экономный, расчётливый || сдержанный; умеренный; 2) скудный; немногочисленный или мягкий; короткий; в короткое время, быстро || слабый, тусклый; parco, peperci (реже parsi), —, ere (part. fut. parsurus) (parcus): 1) беречь, жалеть, скупиться; экономить; 2) беречь; сохранять; щадить; оберегать; 3) копить; 4) уклоняться, избегать; воздерживаться; не пользоваться, отказываться.
Словарь 1828 производит PARCUS из гр. σπαρνός – редкий. Здесь мы опять сталкиваемся с ситуацией, когда под одно греческое и латинское слово писатели «древних» языков подвели два русских слова, с похожим смыслом.
1) Даль: беречь, беречи кого, что; хранить, оберегать, прятать, жалеть и заботиться о ком, о чем; щадить, сберегать, копить, холить, отстаивать, безопасить; угощать. Фасмер: берегу́, бере́чь, укр. берегу́, беречи́, ст.-слав. брѣгѫ, брѣшти "заботиться", др.-серб. бржем, бриjеħи "охранять". Благодаря наличию других ступеней чередования в чеш. brh "скирда сена; пещера; хижина" = *bьrgъ и укр. оборíг, род. п. оборо́га "кровля на 4-х столбах для сена", чеш. brah "скирда сена", польск. bróg "скирда, сарай для сена", словин. brȯ́ug, в.-луж. bróžeń, нж. -луж. brožnja = *borg- исконнослав. характер слова является достоверным, поэтому оно родственно гот. baírgan "скрывать", д.-в.-н. bergan; важно также наличие вост.-лит. bir̃ginti "беречь", д.-в.-н. borgên "обезопасить себя". Горяев упоминает нем. Bergen (Клюге) – спасать, укрывать, таить (ср. еще «прячу») – из MidHG bёrgen – прятать, скрывать, OHG bёrgan, Goth. bairgan, gabairgan – содержать, предохранять, закрывать, AS. byrgan, E. «bury» - хоронить, AS. burgels (OLG. burgisli), E. «burial» - захоронение, похороны, OSlov. brega – берегу. Сюда и bürge – поручитель, гарант – из MidHG bürge, OHG burigo, OIc. abygiast – становиться поручителем (не путать с «burg» - город, вопреки Клюге, см. «borough»).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -н, - ть, -щ) – хапаю / цапаю (-л, -н, - ть, -щ) – спалю – (и) спарю – парю – пар – пру (сопру - спрячу) – беру (-л, -н, -ть, -щ) – берегу (то, что взял) (ср. еще «брак» (церковный), «берег», «оберег»); возможный вариант – сып – сыпал – соберу.
Берегу – БРГ – (Σ) ПР (N) S – PRC (S).
2) Даль: прятать, прятывать что, спрятать, класть в сохранное место, убирать, укладывать куда для целости, сбережения. Скрывать, таить, уносить куда тайно, чтобы не видали, не знали, где вещь лежит. Скрываться, таиться, укрываться где втай. Фасмер: пря́тать пря́чу, сюда же опря́тный, пря́танье "корчевание земли под пашню", арханг., опря́тывать "одевать, убирать (покойника)", укр. пря́тати "приводить в порядок, убирать, хоронить", блр. пря́таць "одевать, надевать, совать", др.-русск. с(ъ)прѧтати "привести в порядок", опрɪатати "убрать, обрядить (к погребению)", ст.-слав. прѩтати ἀναστέλλειν, болг. опре́там се "приготовляюсь к работе", сербохорв. прѐтати, пре̏ħе̑м "зарывать; засыпать (золой)", спрѐтати "стрелять", спре̑тан, -тна "ловкий", словен. spгẹ́tǝn, -tnа "годный, проворный", польск. sprzątać "убирать", sprzęt "утварь, прибор". Обычно объясняют, как родственное *prǫtъ (прут): *prętati. Горяев дает связь с «пряду».
Этимол. в пред. слове – сопру – спирающий – спрячу – прячу. Ср. с «собирающий». Возможно, сюда гр. σπαργανόω 1) завёртывать в пелёнки, пеленать; 2) заворачивать, окутывать. Ср. ПРЧ – (Σ) ПР (N) Σ (Г) - PRC (S).
1675: PARSIMONIOUS (parsimonicus, L. (?) – сбережения или воздержание. PARSIMONIOUSNESS – бережливость (ср. англ. «sparing» - бережливый и русское «спрячу» или «сберегаю»). PARSIMONY (parsimonia, L.) – бережливость, воздержание, хорошее, экономное ведение хозяйства.
Прим. Современные этимологи, считают, что это суффикс действия, образующий глаголы, правда никаких доказательств не приводят, кроме очередного сравнения с PIE *-h₃onh₂-; видимо имея в виду русское «сную» (см. «navy») или «гоню» (см. «cannon», «gun»). Но, я бы предложил русское «мню», т.е. думаю.
Ответить