pascage, pascuage (устар.) – выпас скота

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

pascage, pascuage (устар.) – выпас скота

#1

Сообщение Дунаев »

pascage, pascuage (устар.) – выпас или кормление скота, см. «pace», «Pascha», «pass»; pascage, pascuage (из латинского (Дворецкий): pasco, pavi, pastum, ere: 1. act. 1) пасти; разводить; заниматься скотоводством; 2) кормить, питать, содержать; 3) ухаживать, холить, отращивать; 4) поддерживать; лелеять; 5) утолять («пища», далее разрядки мои - Дунаев); 6) обрабатывать, возделывать (ср. «пашу»); 7) увеличивать, нагромождать; обогащать (ср. «пуще»); 8) тешить, услаждать, радовать, веселить; 9) скармливать, стравливать, опустошать; объедать); съедать, пожирать (ср. «пища»); 2. pass. 1) пастись; есть; питаться; вскормленный той же пищей, т. е. воспитанный в том же духе (здесь смешались понятия «пасу» и «пища»); 2) перен. жить; 3) наслаждаться («пуще»).
1828: PASCO – питаю, питаюсь – из гр. βόσκω 1) пасти, пастись; 2) кормить, питать; 3) содержать; 4) поддерживать (βοσκούσα); 5) кормиться, питаться; 6) поедать; 7) упиваться, наслаждаться; пастбище; (βόσις, εως ή, βοσκή ή (βόσκω) пища, корм; βόσκημα, ατός τό 1) пасущееся стадо, скот; 2) голова скота; 3) досл., корм, пища, перен. удел; пастбище. Возможно, сюда и πάσσομαι – есть, питать; πασσυδεί, πασσυδί, πασσυδίη, πασσυδίην – собраться всеми силами, всей мощью; πασσυδιάζω – собраться вместе, созвать; πασσυρεί – со всеми силами, все вместе (спасу, спасать).
Де Ваан: Hit. pahs – защищать, присматривать, pahsnu – защищать, Skt. pasati – защищать, содержать; OCS pasti, Is. paso – пасти, Ru. pasti, SCr. pasti – пасти, присматривать, ToA pas – приглядывать. Изначально – спасший (спасти) – пасший, пасти.
Гр. соответствия: παῦσις – прекращающий; παυσωλή ή прекращение, остановка, перерыв (отсюда изобрели «παύω», на самом деле – это сокращение, ср. (fut παύσω и παύσομαι; aor. έπαυσα — эп. παύσα, conjct. 3 л. sing, παύση — эп. παύσησι, 1 л. pl. παύσωμεν— эп. παύσομεν, pf. πέπαυκα; fut. 3 πεπαύσομαι; pass.: fut. παυθήσομαιί, aor. έπαύθην, — реже έπαύσθην, pf. πέπαυμαι) 1) сдерживать, обуздывать, укрощать, смирять; 2) останавливать, прерывать, заставлять умолкнуть; 3) подавлять, приканчивать; 4) прекращать, унимать, успокаивать; 6) смещать, отстранять; 7) спасать, избавлять; 8) переставать); πάσχω [πάθος и πένθος] (fut. πείσομαι; aor. 2 έπαθον — эп. πάθον, эп. 2 л. sing, conjсt. πάθησθα = πάθης, 3 л. sing, conjсt. πάθησι = πάθη; pf. πέπονθα — эп. 2 л. pl. πέποσθε; inf.: дор. πασχέμεν, эп. aor. παθέειν; эп. pari. pf. f πεπάθυια = πεπονθυία) 1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить; 2) испытать, изведать; 3) нести наказание (здесь явная связь со спасший, спасение, т.к. «пасха» - праздник спасения (евреев, Христа), ср. (греч. πάσχα, лат. Pascha, ивр. ‏פסח‏‎ [Pesaḥ]; ивр. ‏פסח‏‎ — «миновал, прошёл мимо» (о беде, т.е. «спасший»).
Даль: пасти, пасывать что, припасать, готовить, держа в запасе, про нужду, напору, впору. Беречь, хранить, боронить, оберегать, застаивать, держать в целости, надзирать, блюсти, соблюдать, охранять. Пускать скотину или птицу на подножный корм; выгонять скот, стадо в поле, охаживая и оберегая его. Ср. спасать, спасти кого, ретовать южн., зап. освобождать, выручать, оборонять, заступиться, подать помощь, избавить от беды. Запасать, запасти что, припасать, готовить, собирать загодя; добывать, сберегать вперед, для будущей нужды.
Фасмер: пасу́ пасти́, запа́с, спасти́, укр. пасти́, др.-русск. пасу, пасти, ст.-слав. пасѫ, пасти βόσκειν, νέμειν, болг. паса́, сербохорв. па̏сти, па́се̑м, словен. pásti, рásеm "подстерегать, наблюдать, стеречь, насти", чеш. pásti, раsu "пасти, сторожить", слвц. рást᾽, раsiеm, польск. раść, раsę, в.-луж., н.-луж. раsć, раsu. Родственно лат. раsсо, pāvi, pastum, -еrе "пасти, кормить", pābulum "корм скоту" (ошибка), тохар. В pāsk-, А рās- "пасти", хетт. раḫḫši "охраняю, пасу", гот. fōdjan "питать, вскармливать", д.-в.-н. fuotar ср. р. "пища, корм" (ошибка, это от «питаю»), др.-исл. fóstr ср. р. "корм, пища", греч. πατέομαι "ем и пью" (ошибка), аор. πάσσασθαι, ἄπαστος "без еды и питья"; спасти́ спасу́, др.-русск. съпасти, ст.-слав. съпасти, съпасѫ σῴζειν. См. пасу́ (запас); запа́с припа́с, запасти́, ср. за- и пасу́ (это неверно).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, -н, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - н, -ть, - щ) – спасу (спешу) – запас (запасу) – пасу. Дословно, пасти стадо = делать запас (молока, мяса), спасать стадо (от врагов, от хищных зверей).
Спасу (спасший, спасающий) – СП (Ш, Щ) – (Σ) ПΣ (Σ, Х) – (S) PSC (UG – от «вожу»).
1675: PASCAGE, PASCUAGE – выпас или кормление скота. Старое слово.
Ответить