Pascha, paschal – Пасха, пасхальный

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

Pascha, paschal – Пасха, пасхальный

#1

Сообщение Дунаев »

Pascha, paschal – Пасха, пасхальный, см. «pace», «pascage», «pass», «passover»; Pascha, paschal – (из старофранцузского «paschal»); из позднелатинского «paschalis», из латинского (Дворецкий): pascha, atis n и pascha, ae f (евр.) 1) праздник Пасхи; 2) пасхальный агнец; paschalis, e (pascha): пасхальный. 1828: PASCHA – еврейская пасха - из греческого «πάσχα» - Пасха (интересный момент, у Giles нет слова πάσχα, только πάσχω, πείσομαι (как форма от πείθω, ους ή – убеждение, повиновение, т.е. русское «пытаю») – страдать, терпеть, выносить, испытывать, подвергаться влиянию, при этом πάσχειν – быть счастливым, а πασχητιάω – испытывать неестественное влечение; πασχητιασμός – похоть, неестественное желание; согласитесь, такие значения, кроме первого, явно не связаны с «пасхой» (см. «pasquill»; у Бикса этого слова тоже нет, у Дворецкого - πάσχα τό (евр.) indecl. пасха NT («Новый завет»); у Лидделла и Скотта: πάσχα – еврейская пасха (в форме «Passover», что неверно, см. ниже (из pesach – проходить мимо, не замечать (неверно), иначе «пасхальный праздник» (фестиваль), «пасхальный ужин», «пасхальный ягненок»; πασχάζω – соблюдать пасху; πασχάλιος - пасхальный далее разрядки мои – Дунаев), из арамейского «פסחא» (Paskha) писха – проходить, переходить (что неверно), родственного евр. «פסח» (pesaḥ/ peḏaḥ, passah) – проходить мимо, переход.
1675: PASCHA (פסח, Heb., πάσχα, Gr.) – пасха еврейская, пасхальный агнец, из «проходить, пропускать, переправляться» (что неверно) – праздник у евреев, так же праздник христианской пасхи («Easter»), PASCHA Clausum (дословно – заключение, закрытие) – девятый день после христианской пасхи или «Фомино воскресенье» (воскресенье после Пасхи, «Красная горка», «Low-Sunday» (кстати, объяснения этого термина нет, вероятно, связано с разжиганием огня (нас пытаются всячески уверить, что «Красная горка» - языческий праздник, но один из основных атрибутов – разжигание костра, ср. 1675: A LOWE – пламя, To LOWE – разжигать пламя, палить костер (ср. палю – ПЛ (Ю) – (P) L (W); Αντίπασχα), PASCHAL (paschalis, L.) – пасхальный, относящийся к еврейской или христианской пасхе (1826): Heb. pasach, L. paschalis, F. pascal. 1675: PASCHAL Rents (см. «rent») – рента или обязательные выплаты местного духовенства епископу, во время обязательного пасхального посещения. 1888: PASCH, M.E. paske, AS. pascha.
«Википедия» (русс.): «Еврейское слово Песах обозначает иудейскую Пасху. Оно связано со словом пасах (ивр. ‏פסח‏‎ — миновал, прошёл мимо (это неверно), которое напоминает о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта (иногда само название праздника толкуют как «минул, обошёл»). Арамейское название праздника, которое звучит как «פסחא» (Paskha) писха, вошло в греческий язык, затем перешло в латинский и в последующем распространилось в языках Европы: pâques (фр.), pascua (исп.), пасха (рус.), англ. «easter», «Pascha») (это неверное толкование). Ветхозаветная Пасха совершалась в память исхода еврейского народа из египетского плена, хотя обычай празднования Пасхи появился в эпоху до исхода и первоначально был связан со скотоводством, а позднее с земледелием (!). У христиан название праздника приобрело иное толкование — «прехождение от смерти к жизни, от земли к небу». Как Бог освободил евреев от египетского рабства, так и христианин освобождается от рабства греха посредством смерти и воскресения Иисуса Христа; тем самым ветхозаветная Пасха стала прообразом Пасхи христианской». Другими словами, нас хотят уверить в происхождении термина «пасха» от еврейского «פסח». Но это совсем не так. БиЕ: «Пасха - главный христианский Праздник, в честь воскресения И. Христа. Он существовал уже при апостолах и первоначально был посвящен воспоминанию смерти И. Христа, почему сначала на всем Востоке совершался14-го дня месяца нисана, в день приготовления евреями пасхального агнца, когда, по сказанию евангелиста Иоанна и по мнению древнейших отцов церкви (Иринея, Тертуллиана, Оригена), последовала крестная смерть И. Христа. По учению церкви, пасхальный агнец евреев - прообраз И. Христа, почему в Св. Писании И. Христос называется агнцем Божьим, агнцем пасхальным, Пасхой (1 Кор. V, 7, св. Иоанна ХIХ, 33, 36, Исход. XII,46); это название сохраняют за ним и древнейшие отцы церкви, которые даже самое название П. производят не от еврейского Pesakh, Pasakh (арамейское Paskha), как это делают обыкновенно, а от греч. (πάσχειν) pascein - страдать (Иустин, Тертуллиан, Ириней). По синоптикам, смерть И. Христа последовала не 14, а 15 нисана, хотя из их сказаний и не видно, чтобы тот или другой из этих дней был днем еврейской П.: но те из восточных христиан, кто в вопросе о П. следовал синоптикам, а не Иоанну, также справляли П. 14-го нисана, относя празднование к воспоминанию тайной вечери И. Христа (по всей вероятности, «тайная вечеря» это и есть разговение после поста (ср. с мусульманской традицией разговляться вечером). При пасхальном целовании и приветствии (Христос воскресе!) верующие издревле дарят друг другу красные яйца. Обычай этот, по преданию, обязан своим началом св. Марии Магдалине, которая, представ перед императором Тиверием, поднесла ему в дар, красное Яйцо с приветствием Христос Воскресе! и с этих слов начала свою проповедь (см. Константин Экономид, "О начале обыкновения употреблять красные яйца вовремя П.", перевод с греческого, 1826). Яйцо служит символом гроба и возникновения жизни в самых недрах его; окрашенное красной краской, оно знаменует возрождение наше кровью Иисуса Христа. К пасхальным обрядам относится также благословение артоса и яств, особенно сыра и яиц, как пищи, которую с этого времени дозволяется вкушать. Существует обычай приготовлять в домах хлеб, как бы домашний артос кулич, и носить его вдень П. в притвор церкви для освящения, вместе с сыром и яйцами».
Давайте разберемся с самим названием «пасха». Сразу стоит отметить, что праздник весенний, с марта по начало мая, т.е. привязан к весеннему равноденствию (собственно – воскрешение Христа. С другой стороны – «март» = «мереть» (умереть) – смерть Христа). Самое раннее равноденствие по григорианскому календарю – 19 марта (1696), самое позднее – 21 марта (1903). У Г.В. Носовского «Пасха. Календарно-астрономическое расследование хронологии. Гильдербранд и Кресцентий. Готская война» (2007), гл. 1. 1. расчет по юлианскому календарю дает 15 марта для XII века Т.е. церковь пыталась связать воскресенье Христово с изменением положения Солнца (день больше ночи), ср. «Светлое Воскресенье Христово» (Старчевский: крѣсениѣ – воскресенье (повторное омывание водой, окружение (сравни) водой), крѣсины – солнцестояние, поворот солнца (кружить), крѣсити – возбуждать, восставлять, воскрешать, воскресить, крѣсъ – перемена времени, поворот солнечный (через). Нечто похожее существует и в январе (юном месяце), наступающем после зимнего солнцестояния (связь с рождением Христа). Напомню, что сюда еще накладываются двойники Христа, в частности – Василий Великий (т.е. великий бог, см. «Basil»), день рождения первого января, см. А.Т. Фоменко «Античность – это Средневековье», гл. 3, 6). Отсюда и символ крашенного (красного) яйца – зарождение жизни и Солнца (Христос = Солнце).
В основе слова – спасу, спасающий. Заметьте, это отвечает, как смыслу христианской пасхи, так и еврейской. А все толкования были сделаны явно позже, когда надо было скрыть русское «спасающий», просто взяли греческое βόσκω 1) пасти; 2) кормить, питать; 3) содержать; 5) кормиться, питаться; 6) поедать; 7) упиваться, наслаждаться (βόσις – пища, корм) и изготовили pesach – проходить мимо, не замечать (логика: пасу, слежу за стадом, никого не замечаю, кроме животных и опасности). Но вот проследить, откуда это слово – не удосужились (хотя и отмечают, что изначально праздник был связан со скотоводством).
Даль: пасти, пасывать что, припасать, готовить, держа в запасе, про нужду, напору, впору. Беречь, хранить, боронить, оберегать, застаивать, держать в целости, надзирать, блюсти, соблюдать, охранять. Пускать скотину или птицу на подножный корм; выгонять скот, стадо в поле, охаживая и оберегая его. Ср. спасать, спасти кого, ретовать южн., зап. освобождать, выручать, оборонять, заступиться, подать помощь, избавить от беды. Запасать, запасти что, припасать, готовить, собирать загодя; добывать, сберегать вперед, для будущей нужды.
Фасмер: пасу́ пасти́, запа́с, спасти́, укр. пасти́, др.-русск. пасу, пасти, ст.-слав. пасѫ, пасти βόσκειν, νέμειν, болг. паса́, сербохорв. па̏сти, па́се̑м, словен. pásti, рásеm "подстерегать, наблюдать, стеречь, насти", чеш. pásti, раsu "пасти, сторожить", слвц. рást᾽, раsiеm, польск. раść, раsę, в.-луж., н.-луж. раsć, раsu. Родственно лат. раsсо, pāvi, pastum, -еrе "пасти, кормить", pābulum "корм скоту" (ошибка), тохар. В pāsk-, А рās- "пасти", хетт. раḫḫši "охраняю, пасу", гот. fōdjan "питать, вскармливать", д.-в.-н. fuotar ср. р. "пища, корм" (ошибка, это от «питаю»), др.-исл. fóstr ср. р. "корм, пища", греч. πατέομαι "ем и пью" (ошибка), аор. πάσσασθαι, ἄπαστος "без еды и питья"; спасти́ спасу́, др.-русск. съпасти, ст.-слав. съпасти, съпасѫ σῴζειν. См. пасу́ (запас); запа́с припа́с, запасти́, ср. за- и пасу́ (это неверно).
Гр. соответствия: σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj., verb. σπαστός) 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать; 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (ср. «сопаю»); 9) вдыхать; 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать; σπαστικός - втягивающий, вбирающий внутрь; σπάσις, εως (ά) ή (σπάω) 1) тяга, вытягивание; 2) втягивание (в себя), всасывание (ср. «цепкий»); παῦσις – прекращающий; παυσωλή ή прекращение, остановка, перерыв (отсюда изобрели «παύω», на самом деле – это сокращение, ср. (fut παύσω и παύσομαι; aor. έπαυσα — эп. παύσα, conjct. 3 л. sing, παύση — эп. παύσησι, 1 л. pl. παύσωμεν— эп. παύσομεν, pf. πέπαυκα; fut. 3 πεπαύσομαι; pass.: fut. παυθήσομαιί, aor. έπαύθην, — реже έπαύσθην, pf. πέπαυμαι) 1) сдерживать, обуздывать, укрощать, смирять; 2) останавливать, прерывать, заставлять умолкнуть; 3) подавлять, приканчивать; 4) прекращать, унимать, успокаивать; 6) смещать, отстранять; 7) спасать, избавлять; 8) переставать (но здесь еще заложено и понятие «пытаю», см. «passion» ); πάσχω (πάθος и πένθος (это разные слова – пытаю, но пенять) (fut. πείσομαι; aor. 2 έπαθον — эп. πάθον, эп. 2 л. sing, conjсt. πάθησθα = πάθης, 3 л. sing, conjсt. πάθησι = πάθη; pf. πέπονθα — эп. 2 л. pl. πέποσθε; inf.: дор. πασχέμεν, эп. aor. παθέειν; эп. pari. pf. f πεπάθυια = πεπονθυία) 1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить; 2) испытать, изведать; 3) нести наказание (здесь явная связь со спасший, спасение, т.к. «пасха» - праздник спасения евреев, которые страдали и Христа, который принял муки за всех, ср. (греч. πάσχα, лат. Pascha, ивр. ‏פסח‏‎ (Pesaḥ); ивр. ‏פסח‏‎ — «миновал, прошёл мимо» (о беде, т.е. «спасший»). Обратите внимание на толкование из БиЕ (выше). По всей вероятности, слово «πάσχω» пытались связать через механизм «σ» → «θ», но объяснить «χ» так и не удосужились.
Очевидно, что всяческие еврейские и арамейские толкования появились позже греческого текста, ибо на нем и основывались, а греческий текст – позже русского, т.к. основан именно на нем. И этимология слова «спасу» есть только в русском языке.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, -н, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - н, -ть, - щ) – спасу (спешу) – запас (запасу) – пасу. Спасу (спасающий). СПС (Щ) – (Σ) ПΣ (Х) – (S) PSC (H). Возвратное слово - пасха, (греч. πάσχα (лат. «Pascha», от евр. «פסח» (passah) – переход (неверно) 1) праздник евреев, в память выхода из Египта. 2) у христиан праздник, установленный в память воскресения Иисуса Христа. 3) стопа творогу, освящаемая у ранней обедни, на Пасху, и употребляемая для разгавливанья» (см. «pyramid»). Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Прим. 1. Гр. σώζω и σῴζω (pf. pass. σέσωσμαι и σέσωμαι), эп. σαόω и σώω (fut. σαώσω, aor. έσάωσα) 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить; 3) беречь, оберегать, (с)охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) хранить в памяти, помнить; σωτηρία, ион. σωτηρίη ή 1) спасение, избавление; 2) средство к спасению, способ избавления; 3) безопасность или сохранность, целость; 4) обеспечение безопасности, охрана; 5) обеспечение, гарантия; 6) благополучное возвращение; 7) благо, счастье (ср. русское «свожу», «сведу» + суффикс принадлежности «ρ» (ср. «сводил» и последнее значение); «извожу», «изведу», «извести».
Прим. 2. «passover», см. ниже - еврейская пасха, пасхальный агнец (1675: праздник у евреев, в память об ангеле, который облетел и сберег дома евреев, где были первенцы, но первый из египетских первенцев был убит (и умрет всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабыни, которая при жерновах, и всё первородное из скота. Исход XI, 5) (1826): жертва в память о том времени, когда господь поражал дома египтян, обходя жилища евреев: Heb. pasha, pascah, Gr. πάσχα, L. pascha, It. pasqua, F. pasque, paque). Агнец здесь неспроста. При осеменении коровы в мае-августе (корм – свежая трава) – отел с марта по май. Окот козы – 5 месяцев (период суягности) + 5 месяцев на откорм ягнят (козлят). В греческом φάγΐλος (α) ό - ягнёнок или козлёнок, предполож. съедобный, т. е. достигший убойного возраста, ср. «φαγεῖν» - есть, кушать, питаться; φάγος (α) ό любитель поесть, лакомка (ср. «пища»). Т.е. забой ягнят от покрытых летом коз – как раз весной (Скажите всему обществу (сынов) Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство, Исход XII, 3). Это совпадает с окончанием поста. Собственно, тоже спасение. На весну приходиться и традиционный «festival» (дословно – пост прощай). Все остальное, в.т.ч. история о том (БиЕ), что «Праздник этот был назван П. (от евр. pesach - прохождение, пощада) для обозначения того момента, когда ангел погубляющий, видя кровь агнца на дверных косяках и перекладинах, проходил мимо и щадил первенцев еврейских (Исх. XII,12-13) – поздние придумки (хотя, это немного напоминает избиение младенцев Иродом, при этом Христос избежал данной участи). См. статью «Пасха» (Энциклопедия Брокгауза и Ефрона). И, учитывая сдвиги, скорее надо говорить об исходе евреев из Египта, а это совсем другая история, см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «Библейская Русь», гл. 4. Но, в той истории тоже спасение.
Ответить