Помогите перевести слово
-
- Сообщения: 116
- Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 83 раза
Для Mollari
Æs & Cuprum συνώνυμα sunt.
Греческое слово "συνώνυμα" имеет в переводе значение "синонимы".
Отсюда следует что перевод фразы будет следующий: - "Æs & Cuprum являются синонимами." Т.о. если они являются синонимами, то тогда должны иметь одно значение как в переводе так и в металле - медь.
Если же "Æs" переводить как "латунь" а синоним "cuprum" - медь, тогда синонимами они быть не должны, ибо латунь является сплавом меди с цинком и имеет желтый цвет, в сравнении с красным цветом меди. Следовательно спутать разные металлы невозможно.
-
- Сообщения: 155
- Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 6 раз
aes
1990 г. John Melville Jones. A Dictionary of Ancient Roman Coins. London, SPINK, 2004. P. 8—9.:
"В римских документах слово aes обычно употребляется для описания всех монет из недрагоценных металлов, но иногда указывает и на любые деньги, подобно слову pecunia. Кроме того, существует три выражения, регулярно используемые современными авторами, которые впервые были употреблены одновременно, хотя и не совсем в том смысле, в каком употребляются сегодня, Плинием Старшим в I в. н. э., а до этого встречаются по отдельности. Это aes rude, aes signatum и aes grave........"
http://ancientrome.ru/dictio/article.htm?a=324030263
-
- Сообщения: 116
- Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 83 раза
Для Mollari
Im Lateinischen wird dasselbe aes oder cuprum genennet und ist einersen, und weil ebedessen das cyprische Kupfer vor das beste gehalten wurde, haben es die Lateiner aes cyprium genennet; daher ist das Lateinische Wort zusammen gezogen und cuprum, und das deutsche Wort Kupfer daraus worden.
Вот такой вот перевод выходит с немецкого:
На латыни то же самое называется aes или cuprum и является единым, и поскольку кипрская медь считалась наилучшей, латиняне называли ее aes cyprium; отсюда произошло латинское слово «cuprum», от которого произошло немецкое слово «Kupfer».
-
- Сообщения: 155
- Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 6 раз
aes
"Пе́со (исп. peso — буквально «вес», от лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний"
"Пенни, иногда пенс (англ. , фр. и скотс. penny, мн. ч. pence для денежной суммы и penies для нескольких монет; ирл. pingin; гэльск. peighinn; фин. и эст. penni) — разменная денежная единица многих стран и территорий, в разное время входивших в состав Британской империи.
Происхождение слова остается спорным. Вот лишь несколько версий:
от фризского panding (в свою очередь происходящего от латинского pondus) — вес;
от английского pawn, немецкого Pfand, скандинавского pand, означающего залог (заклад) или знак (символ)."
-
- Сообщения: 155
- Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 6 раз
пончо
Фасмер:
"др.-русск. манътия, см. манатья́."
манатья -
Даль:
"ж. стар. мантия монаха; | арх. накидка, зипун, подержаная верхняя одежда. Манатейный монах, не послушник, не белец, монах полного пострижения, носящий мантию."
ПОНява -
Даль:
"ж. (от понять, обнять, накрыть?) вообще плат, полотнище, покрывало, запон, занавес; | церк. исподние ризы, рубашка. Дам вам 30 поняв и 30 одежд. Понявы светлы постланы, Ефр. Сир. паволоки. | вологодск. плат, фата; женский головной убор, повязка. | Понява, понявка, понявица, понёва, поня, понька южн. лоскут, который обертывается крестьянками вкруг чресл, замест юбки, малорос. запаска, плахта, но пошире; бористая шерстяная, полосатая юбка, на очкуре. Местами (кал. орл. смол.) понёва, как плахта, лоскут, не обходит кругом, кроет только зад и бока, а спереди остается рубаха, или надевается занавеска, передник с лифом, и рукавами (как малорос. попередница); кур. ряз. тамб. тул. короткая юбка из трех разнополосых полотнищ; ряз. вор. тамб. в поневе, сшитой юбке, вставляется спереди полосатое или клетчатое полотнище иного цвета. | Понява, новг. олон. вологодск. арх. охабень, широкая, долгая одежа, не по росту, либо чужая, которая обвисла и волочится. Эку поняву надел, мешок мешком! | *Разиня, ротозей, растопыря, вялый разгильдяй. Эка понява, весь в грязи выволочался! арх."
Фасмер:
"1) "покрывало, накидка", 2) "повязка на голову, платок", смол., курск., орл. понёва "короткая нижняя юбка", укр. поня́ва, блр. понёва – то же, др.-русск. понѧва, понева "кусок полотна, покрывало, завеса, нижняя юбка" (Срезн. II, 1185 и сл.), ст.-слав. понѩва σινδών, ὀθόνιον (Супр.), сербохорв. по̀њава "подстилка, грубое одеяло", словен. роnjа̑vа "полотно, простыня, одеяло". Относительно самого предмета см. Зеленин, R. Vk. 207 и сл.
Скорее всего, связано с опона, пьнѫ, пѧти "натягивать" (см. Остен–Сакен, IF 33, 238). По-видимому, следует отделять от лат. pannus "кусок ткани, лоскут", греч. πῆνος ср. р., πήνη ж. "ткань", гот. fana "ткань, лоскут" (Гофман, Gr. Wb. 268; Вальде–Гофм. 2, 247; Файст 142 и сл.)."
сюда же поПОНа.
-
- Сообщения: 155
- Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 6 раз
пончо
Фасмер:
чаПАН
чеПАН "верхняя крестьянская одежда, поддевка" (Мельников), вост.-русск. (Даль). Заимств. из чагат., кирг., уйг. čараn "халат"
чаПАН то же ПОНчо с перестановкой слогов.
Фасмер:
зиПУН
"крестьянский кафтан", впервые в Домостр. Заб. 183 и сл. Заимств. через нов.-греч. ζιπούνι "кофта, куртка" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 63 и сл.) или прямо из венец. zipón = ит. giubbone. По фонетическим соображениям, тур. zybun "куртка с короткими рукавами", восходящее к тому же ит. слову, не может считаться источником
чаПАН
чеПАН "верхняя крестьянская одежда, поддевка" (Мельников), вост.-русск. (Даль). Заимств. из чагат., кирг., уйг. čараn "халат"
чаПАН то же ПОНчо с перестановкой слогов.
Фасмер:
зиПУН
"крестьянский кафтан", впервые в Домостр. Заб. 183 и сл. Заимств. через нов.-греч. ζιπούνι "кофта, куртка" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 63 и сл.) или прямо из венец. zipón = ит. giubbone. По фонетическим соображениям, тур. zybun "куртка с короткими рукавами", восходящее к тому же ит. слову, не может считаться источником
-
- Сообщения: 155
- Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 6 раз
??
что за слово над красной чертой по ссылкам ?
https://disk.yandex.ru/i/jMuxmXVf-JkihA
https://disk.yandex.ru/i/r41UU97kaTH-mQ
https://disk.yandex.ru/i/r-4R4S2Pe5L2AQ
https://disk.yandex.ru/i/M32Zz3yPAI9KJw
https://disk.yandex.ru/i/jMuxmXVf-JkihA
https://disk.yandex.ru/i/r41UU97kaTH-mQ
https://disk.yandex.ru/i/r-4R4S2Pe5L2AQ
https://disk.yandex.ru/i/M32Zz3yPAI9KJw