Дорогие друзья и коллеги!
В связи с техническими проблемами было принято решение перевести форум на новый движок.

Учетные записи постоянных участников восстановлены и регистрироваться повторно не нужно.
Старые пароли не работают.
Для авторизации запросите восстановление пароля по этой ссылке.


Если у Вас не получается восстановить пароль, зарегистрируйтесь заново.

Прежний форум восстановлен в качестве архива.

Помогите перевести слово

Свободный форум.

Thietmar2
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 17 раз

Для Mollari

#31

Сообщение Thietmar2 »

AEs & Cuprum - синонимы.jpg

Æs & Cuprum συνώνυμα sunt.

Греческое слово "συνώνυμα" имеет в переводе значение "синонимы".
Отсюда следует что перевод фразы будет следующий: - "Æs & Cuprum являются синонимами." Т.о. если они являются синонимами, то тогда должны иметь одно значение как в переводе так и в металле - медь.

Если же "Æs" переводить как "латунь" а синоним "cuprum" - медь, тогда синонимами они быть не должны, ибо латунь является сплавом меди с цинком и имеет желтый цвет, в сравнении с красным цветом меди. Следовательно спутать разные металлы невозможно.

Автор темы
Igor07
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

aes

#32

Сообщение Igor07 »

Igor07 писал(а): 20 июн 2022, 15:36АСсигнация
1990 г. John Melville Jones. A Dictionary of Ancient Roman Coins. London, SPINK, 2004. P. 8—9.:
"В рим­ских доку­мен­тах сло­во aes обыч­но употреб­ля­ет­ся для опи­са­ния всех монет из недра­го­цен­ных метал­лов, но ино­гда ука­зы­ва­ет и на любые день­ги, подоб­но сло­ву pe­cu­nia. Кро­ме того, суще­ст­ву­ет три выра­же­ния, регу­ляр­но исполь­зу­е­мые совре­мен­ны­ми авто­ра­ми, кото­рые впер­вые были употреб­ле­ны одно­вре­мен­но, хотя и не совсем в том смыс­ле, в каком употреб­ля­ют­ся сего­дня, Пли­ни­ем Стар­шим в I в. н. э., а до это­го встре­ча­ют­ся по отдель­но­сти. Это aes ru­de, aes sig­na­tum и aes gra­ve........"
http://ancientrome.ru/dictio/article.htm?a=324030263

Thietmar2
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 17 раз

Для Mollari

#33

Сообщение Thietmar2 »

Thietmar2 писал(а): 24 июн 2022, 04:53 Æs & Cuprum συνώνυμα sunt.
Æs & Cuprum являются синонимами.
- Aes oder cuprum.jpg
Im Lateinischen wird dasselbe aes oder cuprum genennet und ist einersen, und weil ebedessen das cyprische Kupfer vor das beste gehalten wurde, haben es die Lateiner aes cyprium genennet; daher ist das Lateinische Wort zusammen gezogen und cuprum, und das deutsche Wort Kupfer daraus worden.

Вот такой вот перевод выходит с немецкого:
На латыни то же самое называется aes или cuprum и является единым, и поскольку кипрская медь считалась наилучшей, латиняне называли ее aes cyprium; отсюда произошло латинское слово «cuprum», от которого произошло немецкое слово «Kupfer».

Автор темы
Igor07
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

aes

#34

Сообщение Igor07 »

Igor07 писал(а): 19 июн 2022, 16:38assarius
если это слово написать греческими буквами = aSςaΡoς
и прочитать по-латински в обратном направлении = копейка

Автор темы
Igor07
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

aes

#35

Сообщение Igor07 »

Igor07 писал(а): 24 июн 2022, 11:42pe­cu­nia
"Пе́со (исп. peso — буквально «вес», от лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний"

"Пенни, иногда пенс (англ. , фр. и скотс. penny, мн. ч. pence для денежной суммы и penies для нескольких монет; ирл. pingin; гэльск. peighinn; фин. и эст. penni) — разменная денежная единица многих стран и территорий, в разное время входивших в состав Британской империи.

Происхождение слова остается спорным. Вот лишь несколько версий:

от фризского panding (в свою очередь происходящего от латинского pondus) — вес;
от английского pawn, немецкого Pfand, скандинавского pand, означающего залог (заклад) или знак (символ)."

Бар
Сообщения: 127
Зарегистрирован: 27 янв 2022, 09:26
Поблагодарили: 20 раз

?

#36

Сообщение Бар »

Igor07 писал(а): 26 июн 2022, 14:03 Происхождение слова остается спорным. Вот лишь несколько версий:
песок не рассматриваете золотой?

Автор темы
Igor07
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

?

#37

Сообщение Igor07 »

Бар писал(а): 26 июн 2022, 21:51 песок не рассматриваете золотой?
такое не навеивало :)

Бар
Сообщения: 127
Зарегистрирован: 27 янв 2022, 09:26
Поблагодарили: 20 раз

?

#38

Сообщение Бар »

Igor07 писал(а): 27 июн 2022, 13:12 такое не навеивало
не руский?
например наша епанча-накидка ,каким то образом перебралась в америку под именем пончо-это тоже накидка.

Автор темы
Igor07
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

пончо

#39

Сообщение Igor07 »

Бар писал(а): 27 июн 2022, 13:24пОНЧо
мАНТия

Бар
Сообщения: 127
Зарегистрирован: 27 янв 2022, 09:26
Поблагодарили: 20 раз

?

#40

Сообщение Бар »

Igor07 писал(а): 27 июн 2022, 15:18мАНТия
точно не руский.

Автор темы
Igor07
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

?

#41

Сообщение Igor07 »

Бар писал(а): 27 июн 2022, 16:28пук
иди ты в пень, истинный ариец.

Автор темы
Igor07
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

пончо

#42

Сообщение Igor07 »

Igor07 писал(а): 27 июн 2022, 15:18
Бар писал(а): 27 июн 2022, 13:24пОНЧо
мАНТия

Фасмер:
"др.-русск. манътия, см. манатья́."



манатья -

Даль:
"ж. стар. мантия монаха; | арх. накидка, зипун, подержаная верхняя одежда. Манатейный монах, не послушник, не белец, монах полного пострижения, носящий мантию."




ПОНява -

Даль:
"ж. (от понять, обнять, накрыть?) вообще плат, полотнище, покрывало, запон, занавес; | церк. исподние ризы, рубашка. Дам вам 30 поняв и 30 одежд. Понявы светлы постланы, Ефр. Сир. паволоки. | вологодск. плат, фата; женский головной убор, повязка. | Понява, понявка, понявица, понёва, поня, понька южн. лоскут, который обертывается крестьянками вкруг чресл, замест юбки, малорос. запаска, плахта, но пошире; бористая шерстяная, полосатая юбка, на очкуре. Местами (кал. орл. смол.) понёва, как плахта, лоскут, не обходит кругом, кроет только зад и бока, а спереди остается рубаха, или надевается занавеска, передник с лифом, и рукавами (как малорос. попередница); кур. ряз. тамб. тул. короткая юбка из трех разнополосых полотнищ; ряз. вор. тамб. в поневе, сшитой юбке, вставляется спереди полосатое или клетчатое полотнище иного цвета. | Понява, новг. олон. вологодск. арх. охабень, широкая, долгая одежа, не по росту, либо чужая, которая обвисла и волочится. Эку поняву надел, мешок мешком! | *Разиня, ротозей, растопыря, вялый разгильдяй. Эка понява, весь в грязи выволочался! арх."

Фасмер:
"1) "покрывало, накидка", 2) "повязка на голову, платок", смол., курск., орл. понёва "короткая нижняя юбка", укр. поня́ва, блр. понёва – то же, др.-русск. понѧва, понева "кусок полотна, покрывало, завеса, нижняя юбка" (Срезн. II, 1185 и сл.), ст.-слав. понѩва σινδών, ὀθόνιον (Супр.), сербохорв. по̀њава "подстилка, грубое одеяло", словен. роnjа̑vа "полотно, простыня, одеяло". Относительно самого предмета см. Зеленин, R. Vk. 207 и сл.
Скорее всего, связано с опона, пьнѫ, пѧти "натягивать" (см. Остен–Сакен, IF 33, 238). По-видимому, следует отделять от лат. pannus "кусок ткани, лоскут", греч. πῆνος ср. р., πήνη ж. "ткань", гот. fana "ткань, лоскут" (Гофман, Gr. Wb. 268; Вальде–Гофм. 2, 247; Файст 142 и сл.)."

сюда же поПОНа.

Автор темы
Igor07
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

пончо

#43

Сообщение Igor07 »

Фасмер:
чаПАН
чеПАН "верхняя крестьянская одежда, поддевка" (Мельников), вост.-русск. (Даль). Заимств. из чагат., кирг., уйг. čараn "халат"

чаПАН то же ПОНчо с перестановкой слогов.

Фасмер:
зиПУН
"крестьянский кафтан", впервые в Домостр. Заб. 183 и сл. Заимств. через нов.-греч. ζιπούνι "кофта, куртка" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 63 и сл.) или прямо из венец. zipón = ит. giubbone. По фонетическим соображениям, тур. zybun "куртка с короткими рукавами", восходящее к тому же ит. слову, не может считаться источником

Автор темы
Igor07
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 01 июл 2014, 21:56
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 3 раза

??

#44

Сообщение Igor07 »

Аватара пользователя

lirik
Администратор
Сообщения: 121
Зарегистрирован: 30 дек 2003, 17:32
Благодарил (а): 14 раз
Поблагодарили: 36 раз

??

#45

Сообщение lirik »

Igor07, Пишите, пожалуйста, осмысленные названия тем и не плодите новых без необходимости.
Тема объединена с предыдущей
audiatur et altera pars
Ответить