Как различать и понимать слова иностранные?

Модераторы: АнТюр, Дунаев


Воля
Сообщения: 494
Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
Благодарил (а): 226 раз
Поблагодарили: 126 раз

Как различать и понимать слова иностранные?

#31

Сообщение Воля »

Следующее моё любимое интернациональное слово, в южнорусском диалекте, сохранившееся:

Лан
1) ни́ва; ( побольше) лан, -у; ( поле) по́ле; ( пашня) рілля́
\нива вы — мн. ни́ви, род. п. нив, собир. ни́в'я; лани́, -нів; поля́, -лів

2) перен. ни́ва, по́ле
Русско-украинский словарь

От него у нас пошли люди, жившие по ЛАНу - поляне: ЛАНы, росаЛАНы - русь поляне.

а в Европейских языках лан - land - landia:

See also: land, Land, länd and lǟnd

English
Etymology
From -land +‎ -ia.

Spanish
Etymology
From English -land +‎ -ia. Cognate to Portuguese -lândia.

-landia
De la t. de Finlandia, Islandia, Jutlandia, etc., y esta del germ. -land 'país', 'tierra'.

1. elem. compos. Significa 'sitio de', 'lugar de', generalmente en nombres propios. Zumolandia, Fotolandia.

Portuguese
Suffix
-lândia f

-ландия
встречается в составе названий разных стран: Гренла́ндия, Лапла́ндия, Голла́ндия, Ирла́ндия и т. п.; в отличие от этих названий части (губернии) России обычно имели в составе своих названий -ляндия: Эстля́ндия, Лифля́ндия, Курля́ндия. Исключение представляет Ингерманла́ндия, потому что она рано стала называться Петерб. губернией; ср. Грот, Фил. Раз. 2, 379. Заимств. через нем. -land, которое было сближено с названиями стран на -ия.

Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.


-ландия
-ленд
-лэнд
-ляндия
-стан
земля noun
страна noun

French
Etymology
From Middle French lande, from Old French lande (“woodland”), from Transalpine Gaulish *landa (compare Irish lann, Welsh llan (“enclosure”)).

Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
LANDE, subst. fém.
A. − Terre inculte et le plus souvent sans relief de la zone tempérée, résultant généralement de la dégradation de la forêt, où poussent des plantes sauvages, parfois quelques arbres; partie de l'espace correspondante. Lande aride, déserte, rase. Comme en leur soleil d'or l'Armorique ou l'Irlande Ont des brouillards pensifs couchés sur une lande (Banville, Cariat.,1842, p. 36).C'était un pays âpre et dur, tout en landes d'ajoncs et de bruyères (Lorrain, Sens. et souv.,1895, p. 245):
Sur la zone lumineuse, dont la teinte tournait au rose, une forme bizarre se profilait, qui de loin ressemblait à un compas tenu par un géomètre invisible et mesurant la lande. C'était un berger monté sur ses échasses, marchant à pas de faucheux à travers les marécages et les sables. Gautier, Fracasse,1863, p. 78.
SYNT. Lande bretonne, désolée, immense, incendiée, inculte, monotone, nue, parfumée, pierreuse, sablonneuse, sauvage, stérile; lande grise, noire, rousse, verte; lande à genêts; sur la lande, à travers la lande.
− P. méton.
♦ Milieu géographique et social correspondant. Bien sûr, nous avons de la famille : dans la lande, tout le monde est cousin (Mauriac, Asmodée,1938, II, 7, p. 85).
♦ Ajonc qui pousse sur cette terre; ensemble de ces plantes. Une éminence, où poussaient des genêts et des landes alors toutes blanches de givre (Erckm.-Chatr., Hist. paysan, t. 2, 1870, p. 263).Sur le continent (...) des fermes (...) où la lande étincelle dans les cheminées, plus belle qu'à la floraison de Pâques (Queffélec, Recteur,1944, p. 7).
B. − P. métaph. et au fig. Cette fois (...) la question ne s'égarerait point sur les hautes landes spéculatives, au modelé changeant (Malègue, Augustin, t. 1, 1933, p. 298).
♦ En partic., au plur. Parties ennuyeuses, longueurs d'un livre, d'un récit. Tout l'ennui de cette vie sans intérêt que menait Julien est sans doute partagé par le lecteur. Ce sont là les landes de notre voyage (Stendhal, Rouge et Noir,1830, p. 413).
REM.
Landier, subst. masc.,région. (Ouest). Ajonc. Qu'à votre chaperon passiez blanches coquilles, Jaunes fleurs de landier, ou bien quelques bluets (Brizeux, Marie,1840, p. 81).
Prononc. et Orth. : [lɑ ̃:d]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. Début xiies. « terrain boisé » St Brendan, 390 ds T.-L. : eissirent dous urs de la lande [de saltu]); ca 1200 (Aiol, éd. W. Foerster, 49 : Es landes de Bordele); 1514 (Coutume de Labourd, Nouv. coutumier gén., éd. Bourdot de Richebourg, t. 4, p. 969 a : Si aucun... met feu aux landes ou boscages...); cf. 1778 Bordeaux (Arch. hist. Gironde, nouv. série, 1, 266, Mém. de Brémontier ds DAG, § 201, t. 1, p. 116 : on comprend... sous le nom de lande toute espèce de terrein, bon ou mauvais, non cultivé et qui ne produit que quelques herbes et arbustes continuellement broutés par les bestiaux auxquels ils servent de pâture). D'un gaul. *landa que l'on peut restituer d'apr. l'irl. land, lann, le cymrique llan, le cornique lan qui signifient, le plus souvent dans des composés, « plaine, espace dégagé » et « pièce de terre clôturée, enclos » (Thurneysen, p. 65; Dottin, p. 264; à ces mots se rattache le germ. *landa- « terre » [all. Land], Kluge20, s.v. Land). Le type *landa est attesté dans une grande partie de l'anc. domaine gaul. : a. ital. landa (DEI); cat. [Capcir] landa; Alava landa [1257]; aragonais landa « champ, terre cultivable » [in campo de Landas, 1096] (J. Hubschmid, Pyräneenwörter, p. 48); navarrais landa « champ, pièce de terre » [Pampelune, topon. lat. médiév. 1189], labourdan landa « id. » [lat. médiév. 1096], biscaien, guipuscoan id. (Hubschmidt. 2, p. 73); domaine gasc. : lat. médiév. lana [Saint-Mont, Gers 1085; cf. ca 1130 Pseudo-Turpin, De Vita Karoli Magni, cap. 11 ds Du Cange, s.v. landa 1 : in landis Burdigalensibus]; a. gasc. lana [topon. Lanepla, Pyrénées-Atlantiques, xes.], landa [anthropon., Gimont, Gers, 1150]; lena [Comminges, 1186] ds DAG, loc. cit., p. 114; domaine d'oil : lat. médiév. landa dep. 838-839 [Cart. de Redon, Ille-et-Vilaine ds Nierm.]. V. aussi topon. datés ds J. Lemoine, Topon. du Pays basque et des Pays de l'Adour, Paris, Picard, 1977, pp. 217-218 et Longnon, no2766. Fréq. abs. littér. : 632. Fréq. rel. littér. : xixes. : a) 612, b) 777; xxes. : a) 848, b) 1 238.

https://www.cnrtl.fr/definition/lande

Автор темы
Воля
Сообщения: 494
Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
Благодарил (а): 226 раз
Поблагодарили: 126 раз

Как различать и понимать слова иностранные?

#32

Сообщение Воля »

Proto-Indo-European
Root
*lendʰ-[1]

land, heath
Derived terms
Terms derived from the Proto-Indo-European root *lendʰ- (land)
*londʰ-om
Proto-Germanic: *landą (see there for further descendants)
*ln̥dʰ-eh₂
Proto-Celtic: *landā (see there for further descendants)
Unsorted formations:

Proto-Balto-Slavic:
Old Prussian: lindan (“valley”)
Proto-Slavic: *lędina (see there for further descendants)
Proto-Balto-Slavic:
Proto-Slavic: *lędo (“untilled land”) (see there for further descendants)
⇒ Proto-Slavic: *lęděninъ (see there for further descendants)
Root
*lendʰ-[2][3]

loins
Derived terms
Terms derived from the Proto-Indo-European root *lendʰ-
*londʰ-ih₂ ~ *londʰ-yeh₂-
Proto-Germanic: *landį̄ (see there for further descendants)
*lóndʰ-rom
Proto-Indo-Iranian: *rándʰram (“split, hole”)
Proto-Indo-Aryan: *rándʰram
Sanskrit: रन्ध्र (rándhra)
*londʰ-wos
Proto-Italic: *lonðwos
Latin: lumbus (possibly from Osco-Umbrian)
*ln̥dʰ-w-yom
Balto-Slavic:
Proto-Slavic: *lędvьje (see there for further descendants)

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

Тоже, что latin, только с юсом.

#33

Сообщение Дунаев »

Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-к, -л, -н, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-к, -л, -н, -ть, - щ) – спалю – палю (-ж, -к, -л, -н, -ть, -ш, -щ). Палить - ПЛТ - ПΛ (N) Θ - (P) L (N) D, ср. гр. πλίνθος ή 1) кирпич; 2) плитка, брусок, πῡρᾰμίς, ίδος (ΐδ) ή (егип.) архит. и мат. пирамида («пламевидная», но «палить»); πρήθω (-ειν) (только aor. έπρησα — эп. πρήσα), πρηθήναι - ион. – жечь, сжигать. Общепринятая этимология - https://en.wiktionary.org/wiki/land

Автор темы
Воля
Сообщения: 494
Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
Благодарил (а): 226 раз
Поблагодарили: 126 раз

Как различать и понимать слова иностранные?

#34

Сообщение Воля »

Ещё одно моё любимое слово русское интернациональное:

Дом -
Этимология
Происходит от праслав. *domъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. домъ (греч. οἴκος, οἰκία), русск. дом, укр. дім, дом (род. п. до́му), болг. домъ́т, сербохорв. до̑м (род. п. до̏ма), словенск. dôm, чешск. dům (род. п. domu), словацк. dom, польск., в-луж., н-луж. dom. Стар. основа на -u, родственная др.-инд. dámas «дом», dámūnas «домашний, связанный с домом», авест. dam- м. «дом, жилье», греч. δόμος, δομή «строение», лат. domus; другая ступень чередования: греч. δῶμα (род. п. δώματος) ср. р. «дом», δάμαρ (род. п. δάμαρτος) «хозяйка, супруга», др.-исл. timbr «строительный лес», греч. δάπεδον «почва», др.-исл. topt, шв. tomt, прагерм. *tumfetìz «место строительства», лит. dimstis ж. «поместье, имение», а также греч. δέμω «строю», готск. timrjan «строить, воздвигать».

Обратите внимание, что на латыни слово очень похожее, то же, но с окончанием латинским!

Этим словом называют и дом, как жилье, так и храм, церковь!

Но и самое интересное, от него же пошли гроб, саркофаг - домовина

Значение
рег. или устар. сооружение для усопшего; гроб ◆ На дворе долбили дубовую колоду, чтобы приготовить для умершей княгини достойную домовину. А. П. Ладинский, «Последний путь Владимира Мономаха», 1960 г. [НКРЯ] ◆ Четыре мужика, с белыми новинами через плечо, через весь город несли к кладбищу сосновую домовину, в которой лежала жертва фантастического пошехонского отрезвления. М. Е. Салтыков-Щедрин,

но лично я лучше всего понял, что такое домовина, когда увидел сначала в Археологическом музее в Стамбуле, а потом и в других городах Малой азии вот эти домовины!

https://commons.wikimedia.org/wiki/Cate ... 92197).jpg

https://maximus101.livejournal.com/118442.html

https://commons.wikimedia.org/wiki/Cate ... al_Museums

Что касается этого слова в других языках, то в английском оно из французского, как обычно:

Dome, domé, domě, dôme

Etymology 1
From Middle French dosme, from (Old Provençal) Old Occitan doma, borrowed from Late Latin dōma (“roof, housetop”), from Koine Greek δῶμα (dôma, “roof, housetop”) previously meaning "house".

Noun
dôme m (plural dômes)

(architecture) dome
Etymology 2
From Middle French domme, dome, borrowed from Italian duomo, from Latin domus (ecclesiae) (literally “house (of the church)”), a calque of Ancient Greek οἶκος τῆς ἐκκλησίας (oîkos tês ekklēsías).

Noun
dôme m (plural dômes)

cathedral of a town or city, especially in Italy or Germany

а французы выводят слово дом из латинского, аж из 17 века!
Français
Étymologie
(Début XVIIe siècle) Du latin doma (« toit de la maison ») issu du grec ancien à δῶμα dóma, dómatos (« maison ») issu d’une racine indoeuropéenne dont est issu domus en latin, dům en tchèque, etc.


И хотя они дают слово дом архитектурное значение купол, и многие здания с куполом так и называются


T. d'Architecture. Ouvrage en forme de coupe renversée, qui surmonte un grand édifice, et, par extension, Tout autre ouvrage de même forme. Le dôme du Val-de-Grâce, des Invalides, du Panthéon. Le comble de ce pavillon, ce ciel de lit est fait en dôme. Dôme surbaissé. Dôme à pans, Celui dont le plan est un polygone. Il se dit, dans quelques pays étrangers, d'une Église principale ou cathédrale. Le dôme de Milan. Par analogie, Dôme de verdure, de feuillage, Voûte de verdure, de feuillage.

Другой словарь фррнцузский просвещает, что в Италии и Германии домом называли главные церкви города!
Trésor de la langue française informatisé

[En Italie et en Allemagne] Église principale d'une ville, cathédrale. Au dôme, dans la nef de gauche, (...) une porte mène à la Librairie Piccolomini (Suarès, Voy. Condottière,t. 3, 1932, p. 292).Une nouvelle promenade nocturne l'amène enfin dans le « dôme » d'Erfurt (Béguin, Âme romant.,1939, p. 37).Dans le bas-côté du dôme de Florence, on penserait devoir surtout s'émerveiller de la science du trompe-l'œil (Huyghe, Dialog. avec visible,1955, p. 170):
La Descente de Croix peinte par Baroche pour le Dôme de Pérouse, fut une des premières imitations de Volterra en Italie. Mâle, L'Art relig. après le Concile de Trente,1932, p. 280.
Prononc. et Orth. : [do:m]. Ds Ac. dep. 1835. Étymol. et Hist. 1502 domme (J. d'Auton, Annales de Louis XII, p. 102 ds La Curne : L'eglise de S. Laurent qui est le grand domme de Genes); av. 1512 Dome (P. Desrey, Voyage de Charles VIII à Naples, p. 201, ibid.). Empr. à l'ital.duomo « église cathédrale », attesté dep. le xiiies. (Malispini ds Batt.), prob. issu par ell. du lat. médiév. domus episcopi (cf. 766 domus episcoporum à propos de la cathédrale de Lucques cité par P. Aebischer ds R. Ling. rom., t. 31, p. 82; autres doc. lat. viiieet ixes. cités ibid., pp. 82-86), proprement « maison de l'évêque ». Bbg. Aebischer (P.). L'Ital. duomo « cathédrale » et ses orig. In : [Mél. Orr (J.)]. R. Ling. rom. 1967, t. 31, pp. 121-122. − Hope 1971, p. 37.

Noun
duomo m (plural duomi)

the principal church of a city (not having an episcopal throne)
a cathedral

а прото-итальянский восходит к прото-индо-европейскому

Proto-Italic
Etymology
From Proto-Indo-European *dṓm, from root *dem- (“to build”).

и латиское тоже!
Latin

English Wikipedia has an article on:
domus
Etymology
For Proto-Italic *domos, from Proto-Indo-European *dṓm (“house, home”), from root *dem- (“to build”). Cognates include Ancient Greek δόμος (dómos), Albanian dhomë (“a chamber, a room”), Avestan 𐬛𐬀𐬨-‎ (dam-) Sanskrit दम (dáma), Proto-Slavic *domъ and further to English timber. At least indirectly cognate to Latin dominus.

Автор темы
Воля
Сообщения: 494
Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
Благодарил (а): 226 раз
Поблагодарили: 126 раз

Как различать и понимать слова иностранные?

#35

Сообщение Воля »

Но хотя в современных языках европейских значение dome - дом уже отчасти скрыто и забыто, но однокоренные слова, производные от корня дом, как дом жилище, показывают и доказывают это исходное исконное значение слова русского:

domestique - домашний, во всех значениях, как для людей, так и для животных.
Étymologie
Emprunté au latin domesticus (« qui est lié au foyer »), dérivé de domus « maison ».

domestication
Étymologie
Dérivé de domestiquer, avec le suffixe -ation.

DOMESTIQUE, adj. des deux genres
DOMESTIQUER, v. tr.

Qui est de la maison, qui appartient à la maison ou Qui a rapport au ménage, à l'intérieur de la famille. Économie domestique. La vie domestique. Les travaux domestiques. Services domestiques. Affaires domestiques. Le bonheur domestique. Vertus domestiques. Chagrins domestiques. En termes d'Antiquité, Les dieux domestiques, Les dieux du foyer, les Pénates. Il se dit aussi des Animaux qui vivent dans la demeure de l'homme, qui y sont élevés et nourris, par opposition à ceux qui vivent dans l'état sauvage. Le chien, le cheval sont des animaux domestiques. Le chat domestique et le chat sauvage. Il s'employait autrefois comme nom masculin en parlant des Gentilshommes qui faisaient partie de la maison du Roi ou d'un prince du sang. Il s'emploie aujourd'hui comme nom des deux genres pour désigner Tout serviteur à gages d'une maison bourgeoise, tout employé au service matériel intérieur d'un établissement. Il a renvoyé ses domestiques. Une domestique intelligente. Il s'emploie aussi comme nom masculin pour désigner Tous les serviteurs d'une maison. Il a un nombreux domestique. Mon domestique se réduit à un valet de chambre et une cuisinière.
Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935

Le domicile
Значение
жилище; местожительство
Étymologie
Du latin domicilium (« demeure ») dérivé de domus (« maison »).

DOMICILE, n. m.

Lieu choisi par une personne pour son habitation ordinaire. Établir son domicile dans une ville. Changer de domicile. Changement de domicile. Secours à domicile. Expédition à domicile. En termes de Droit, il désigne le Lieu où une personne a son principal établissement. La femme n'a point d'autre domicile que celui de son mari. Signifié à sa personne en son domicile. Un exploit signifié à domicile. C'est un homme sans domicile. Violation de domicile. Domicile de fait. Domicile légal. Domicile d'origine, Domicile du père et de la mère d'une personne, et de cette personne elle-même dans son enfance. Domicile élu, Domicile fictif qu'une personne a déclaré choisir pour y recevoir certaines notifications ou significations. On dit dans un sens analogue Élire domicile, faire élection de domicile en tel endroit, etc.; et on appelle, par opposition, Domicile réel le Lieu où la personne habite réellement. Domicile politique, Lieu où une personne exerce ses droits politiques. On appelle, par opposition, Domicile civil le Domicile ordinaire. Le domicile politique et le domicile civil sont ordinairement réunis.
Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935

English
domicil (archaic)
Etymology
From Middle English domicelle, domicylie, from Middle French domicile and directly from Latin domicilium.

Latin
Etymology
From domus (“home, house”) + Proto-Indo-European *ḱel- (“to cover”).
Or from domus (“home, house”) + colō (“inhabit, dwell”).

Лингвисты находят, что дом произошло из индо-европейского покрывать - кел, но от этого слова могла произойти келья, а никак не дом! Да и коло имеет противоположный смысл!

goblin21
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 25 авг 2022, 10:07
Поблагодарили: 1 раз

Как различать и понимать слова иностранные?

#36

Сообщение goblin21 »

Трирему "Олимпия" собрать смогли только с использованием стальных тросов.
Про пеньковые или льняные сразу речи не шло, но даже синтетические рвались, слишком длинный и хлипкий корпус. Стальные натянули - ну хоть у причала не переломилась.
О мореходности речи нет вообще. На малейшей волне сломается.
Правда может не успеть - нижний ряд весел в считанных сантиметрах от воды - тут же захлестнёт.
Балласта нет - парус поднять невозможно - зачем мачта?
На ютубе достаточно видео с этой Олимпией - не вижу там 17 км/час.
Максимум скорость пешехода - 5 км/ч.
Да я на резиновой надувнушке с молодкой на борту быстрее плыву. Причём не напрягаясь, а поддерживая светскую беседу. И это военное судно? Cмех.
Ну да, студенты не очень умелые гребцы и их никто кнутом не подгонял. Но и галера пустая - полезной нагрузки нет.
С таким удлинением и скоростью о манёвренности можно забыть - как можно кого то таранить?
Табанить (хоть всё равно не поможет) вёслами на такой тяжелой посудине невозможно - или вёсла сломает, или гребцов покалечит, или уключины выломает - а скорее всё вместе.
Пишут о "обломках пунической боевой галеры". Ни фото, ни видео, ни внятного описания этих обломков нет. Что там они могли "помочь понять" - хз.
Зато есть масса намного более достоверных рисунков галер 16-17-го веков. Никаких трирем и тем более пентер там нет. В Питерском морском музее стоит пара весел от галер метров по 15 длинной.
Не знаю, оригинал или новодел, но такое весло точно можно создать и можно ворочать силами трёх-четырёх человек.

Воля ваша - не верю я в триремы начисто. Сказки.

p.s. Тут недавно у нас под Самарой деревянную баржу на дне нашли. Её сходу Степану Разину приписали. Правда потом выяснилось, что ещё живы свидетели её затопления, и вообще до постройки плотины там была суша. Но что вы думали? Историки сказали "вы сами все козлы и ничего в истории не понимаете", провели радиоуглеродную экспертизу и установили, что посудина вообще 14-го века!
h t t p s://russian.rt.com/russia/video/679564-volga-ladya-istoriya
Насладитесь явно промышленной стальной цепью и стальным же якорем. И ведь не проржавел же за 600 лет на мелководье. Куда там "древнеримскому" бетону, вот умели же люди делать!
И ведь народ кандидатские на этом защищает, гранты получает. Я не верю, что эти "историки" все поголовно дураки. Они фальсификаторы и знают об этом.

Русскоязычный
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 28 авг 2022, 19:28

Как различать и понимать слова иностранные?

#37

Сообщение Русскоязычный »

Никак. Иностранных слов не существует. Язык только один - русский. Всё остальное - это переделки на его основе. Правильнее его нужно называть не "русским", а просто языком. Просто так получилось исторически, что в настоящее время он называется "русским".
Наличие даже двух языков - нерационально, это приводит к непониманию между людьми (что мы и имеем в настоящее время).
Если кратко, то русский язык - это самая обыкновенная компьютерная программа. Не в смысле - простенькая, а в смысле - имеющая строгие правила без единого исключения. Ни один другой "язык" таких правил не имеет.
Я имею ввиду настоящий образный слоговый язык, а не ту белиберду, которой пичкают наших детей в школе.

Автор темы
Воля
Сообщения: 494
Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
Благодарил (а): 226 раз
Поблагодарили: 126 раз

Как различать и понимать слова иностранные?

#38

Сообщение Воля »

Если помните был Чемпионат Европы по футболу в Польше и на Украине, играли португальцы в Киеве, и вот Рональдо пошёл подавать мяч из-за боковой и говорит мальчику, подающему мячи, на понятом обоим языке:

- Дай - Da-me!

Мой любимый глагол дать, он же на многих других языках dar c окончанием активного действия - ar!

Дать
Семантические свойства
Значение
Общее прототипическое значение — совершить действие, в результате которого кто-либо получает что-либо.
Этимология
Происходит от праслав. *dā́tī; *dājā́tī; *dāvā́tī, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дати (греч. διδόναι), русск. дать, давать, укр. дати, белор. даць, сербохорв. да̏ти, словенск. dáti, чешск. dát, польск., в.-луж. dać, н.-луж. daś. Восходит к праиндоевр. *do-. Родственно лит. dúoti, 1 л. ед. dúomi, dúodu «даю», греч. δίδωμι, др.-инд. dádāti «даёт», авест. dadāiti «даёт», алб. аор. dhashë «я дал», алб.-тоск. dhënë ж., гег. dhąnë ж. «дар».

Дар
Этимология
Происходит от праслав. *darъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. даръ δῶρον, даровати χαρίζεσθαι (Супр.), русск., укр., болг. дар, сербохорв. да̑р, словенск. dȃr, чешск. dar, польск., в.-луж., н.-луж. dar. Древняя основа на -u. Праслав. форма восходит к праиндоевр. *do-; ср.: др.-греч. δῶρον, арм. tur (род. п. troy).

Dar - во всех старых языках, находят его происхождение
Etymology
From Latin dare,
From Old Portuguese dar, from Latin dare, present active infinitive of dō (“I give”), from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (“give”).
From Proto-Brythonic *dar, from Proto-Celtic *daru, from Proto-Indo-European *dóru.
From Old Czech dar, from Proto-Slavic *darъ, from Proto-Indo-European *déh₃rom.
From Old Galician and Old Portuguese dar, from Latin dare, present active infinitive of dō.
Cognate with Lithuanian dabar (“now”), Armenian դեռ (deṙ, “still, yet”), Proto-Slavic *dobrъ (“good, suitable”).
Related to Persian دار‎ (dar).
From Old Norse þar.
From Proto-West Germanic *þār, from Proto-Germanic *þar, whence also Old English þær, Old Norse þar.
From Middle Dutch darne, by metathesis from dorne, from Old Dutch *drān, from Proto-West Germanic *drānu, from Proto-Germanic *drēnuz.
From Old Norse þar, from Proto-Germanic *þar. Cognate with Swedish där.
Inherited from Sanskrit दर (dara, “fear”).[1] Compare Hindi डर (ḍar).
Borrowed from Old Church Slavonic даръ (darŭ), from Proto-Slavic *darъ (“gift”).
From Latin dō, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (“give”).
From Middle Persian [script needed] (dʾl, “tree, gallows; wood”), from Old Persian 𐎭𐎠𐎽𐎢𐎺 (d-a-ru-u-v /dāruv/), from Proto-Iranian *dā́ru, from Proto-Indo-Iranian *dāru, from Proto-Indo-European *dóru. Cognate with Persian دار‎ and Northern Kurdish dar.
From Ottoman Turkish طار‎, دار‎ (dar, “narrow; difficult; with difficulty”), from Proto-Turkic *tār, *t(i)ār (“narrow”). Compare Old Turkic [script needed] (tar).

Thietmar2
Сообщения: 116
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 108 раз
Поблагодарили: 83 раза

Как различать и понимать слова иностранные?

#39

Сообщение Thietmar2 »

Воля писал(а): 29 авг 2022, 18:08- Дай - Da-me!
Da-me! - а могет 'Дай мне!'

Автор темы
Воля
Сообщения: 494
Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
Благодарил (а): 226 раз
Поблагодарили: 126 раз

Как различать и понимать слова иностранные?

#40

Сообщение Воля »

Imperativo
tu dá
ele/ela dê
nós demos
vós dai ( Второе лицо можественное число)
eles/elas dêem
Ответить