Дорогие друзья и коллеги!
В связи с техническими проблемами было принято решение перевести форум на новый движок.

Учетные записи постоянных участников восстановлены и регистрироваться повторно не нужно.
Старые пароли не работают.
Для авторизации запросите восстановление пароля по этой ссылке.


Если у Вас не получается восстановить пароль, зарегистрируйтесь заново.

Прежний форум восстановлен в качестве архива.

peep (1) – писк

Модераторы: Дунаев, АнТюр

Ответить

Дунаев
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 13 раз

peep (1) – писк

#1

Сообщение Дунаев »

peep (1) – писк, пищать, см. «beep», «peak», «Peggy», «pipe», «pig»; peep – (из среднеанглийского «pepen») (Dutch piepen (“писк”), German Low German piepen (“пищать”), German piepen and pfeifen), возможно, звукоподражательное. Странно, никогда не слышал вместо «пи» - «пип», ах да, еще машинки так делают – «бип», но окончание на «п» - искусственное.
1675: To PEEP (peppier, F., pipire, L.) – пищать, как цыпленок; (1826): PEEPER – голубенок, цыпленок – из L. pipio. Клюге: pfeife – свисток, дудка – из MidHG pfife, OHG pfifa – труба, свирель, волынка; пищать, свистеть. Из MidLat pipa, из лат. (Дворецкий): pipo, —, —, are: издавать писк; I pipio, —, —, are: 1) хныкать; 2) чирикать, щебетать; II pipio, onis m (pipo): голубёнок, птенец, птенчик; pipilo, —, —, are: чирикать, щебетать; pipulus, i m шум, гам, брань, отсюда – Du. pijp, AS pipe, E. «pipe», OIc. pipa, Ital. piva (это неверно, здесь – пою (ю → u→v), вполне допускаю и переход «v» (f) → «p», как в немецком, см. след. слово, далее разрядки мои – Дунаев), Fr. pipe; pfeifen – свистеть, пищать, петь – из MidHG pfifen, из Lat. pipare (см. выше). Piepen – свистеть, пищать, петь, чирикать – из LG. piepen, E. «peep», Fr. pipier, Ital. pipillare, Lith. pypti, Czech pipati, Gr. πιππίζειν. Giles: πίπος – птенец; πιπίζω, ίσω – пищать (то же в словаре 1828 по слову «pipio») (заметьте, никаких удвоений «π», они появляются в конце 19 – начале 20 века.
Дворецкий: πιππίζω (о птенцах) пищать. Даль: пискать, или пищать, пискнуть, пискивать, издавать тоненький голосок, резкие звуки, близкие к визгу или свисту. Пищанье, писканье ср. писк муж. действие по гл. Пискотня жен. пискотень, пискотуха пск. пищанье, продолжительный, многоголосный писк, хныканье. Пискун, -нья, пискуха; пискуша об. пискляк, -чка, пискля(и)вый человек, либо животное. Пискун, пискленок, птенец, пискунчик. Пищек, пищик (писчик, см. писать), дудочка; б.ч. свисток, согнутая бляшка, которую берут в рот для свиста, или для приманки птиц; косточка, вставляемая, для губ, в духовое орудие, или в дудку птицелова, губник. Пискленок муж. писклята ср., мн. птенцы, коих еще кормит мать; орл. цыпленок, дон. писклок. Пискля ср., влад. пискляк муж., пск. то же; писклявое дитя, тщедушный заморыш. Пищаль жен., ·стар. дуда, сопель, свирель; вологод. дуда стрельная, детская игрушка: деревянная дудка. стар. огневое орудие; некогда пушка, с прозваньями: пищаль соловей, пищаль чеглик или певец и пр. Ломовая пищаль, осадная пушка. Ружье, ручная пищаль, ручница; местами (сев., вост.) поныне охотничье ружье, винтовка, малопульное, сибирка. Попискивать, попищать.
Фасмер: пища́ть пищу́, писк, укр. пи́скати, пища́ти, цслав. пискати, пищѫ αὑλέω, болг. пищя́ "пищу", пи́скам, словен. pískati, pískam, рíščеm "играю на флейте, свищу", чеш. pískati, pištěti "свистеть", слвц. рískаt᾽, рišt᾽аt᾽ – то же, pisk "свист", польск. piszczeć, piszczę, piskać "свистать, нищать", pisk "свист", в.-луж. piskać, pišćeć, н.-луж. piskaś, pišćać. Ср. лит. pyškė́ti, pýšku "щелкать (о плети)", "трещать (о льде)", лтш. pĩkstêt "пищать", pĩkste "плакса, нытик; киль пера", др.-инд. рiссhōrā, рiссhōlā "дудка, флейта". В основе лежит, вероятно, звукоподражательное *рi-, как и в лат. рiрārе, рiрiārе, pīpilāre "пищать", греч. πίπος "птенец", πιππίζω "пищу", др.-инд. рíрраkā "определенная птица", рiррīkаs "какое-то животное". Перед Фасмером все открыто, ну, казалось, что проще, сделай вывод. Но, нет, получается, что русское «пищу» из некоего «пи»? А додумать, что в греческом русское «попищу»?
Старчевский: поущь, - ший – пустивший, испустивший, поуштий – пуще; поушька – огнестрельное цилиндрическое орудие (пушка); поускати – каѭ – каѥши – позволять идти куда угодно; пооуштаниѥ – бодрость духа, живость, веселость; пооуштати – отсылать, отпускать, упускать; испоускати – скаѭ-скаѥши – выносить, приносить, испускать; испоустити – испустить, пустить, отпустить, подать, пролить; испоуштати-штаѭ – штаѥши – выпускать, метать. выбрасывать; испоуштениѥ – освобождение, выпускание, испоущати – испускать, подавать; пыха – гордость, чванство; напыштати сѧ-штаѭ сѧ-штаѥши сѧ -дуть на что, во что, играть на свирели, флейте, вздувать, надувать; напоустити 1) пускать, отправлять, посылать; 2) напускать, пускать, впустить, напустить (напр., холод в дом, открыв дверь).
Основа на звукоподражательное фух – пух, пых – пущу (пущаю). Связанные слова: «Areopagus», «bacterium», «Basil», «beech», «bog», «box», «budget», «bush», «fugitive», «fuse», «pack», «pagan», «pang», «panic», «pectoral», «pestis», «physics», «pike», «pistachio», «poach», «pocket», «point», «poke» (2), «pose» (2), «potch», «pouch», «pox», «propinquity», «Psyche», «psychology», «puck», «punch» (1, 3), «punctum», «push», «spook».
Относительно «по», см. «apo-», «by», «epi-», «ob-», «of». Попищу. ППЩ – ППZ (Σ) – PP (?).
Прим. Вполне вероятно, что в гр. παῖς – ребенок, отражено, кроме понятия «пища» и слово «пищу».
Ответить