perioeci – живущие на другом меридиане

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

perioeci – живущие на другом меридиане

#1

Сообщение Дунаев »

perioeci – живущие на другом меридиане, см. «cemetery», «coffin», «coffee», «coy», «economy», «pause», «pacific», «parish», «pay», «pax», «peace», «per-», «quiet», «requiem», «tranquility»; perioeci – (из гр. Ι περί-οικος живущий вокруг, окрестный, соседний; II περίοικος о (περίοικοι) 1) житель окрестных мест, сосед; 2) периэк (свободный житель лак о неких городов и сёл, кроме Спарты, обладавший гражданским, но не политическим полноправием; περίοικοι были ахейские лакедемоняне, юридически стоявшие между спартиатами, с одной стороны, и илотами и неодамодами, с другой).
В этот же ряд: περι-οικέω жить вокруг; οι περιοικοϋντες NT окрестные жители; περι-οίκιον τό место вокруг жилья (дома или города); Ι περι-οικίς, ίδος (ϊδ) adj., f обитаемая вокруг, т. е. окрестная; II περιοικίς, ίδος ή 1) (sc. γή) окрестные места, пригороды; 2) (sc. πόλις) пригород (населённый периэками); περι-οίκοδομέω 1) строить вокруг; 2) обносить, обстраивать, огораживать, заключать; περι-οικοδομημένον τό огороженное место. Ср. с παρ-οικία ή пребывание на чужбине (жилье за границей) (Giles – местро пребывания странника, незнакомца), но, в тоже время - Ι πάρ-οικος - 1) соседний; 2) соседский; II πάροικος ό 1) сосед; 2) парэк, житель-иноземец; παρ-οικέω 1) жить рядом, обитать по соседству; 2) населять побережье; 3) находиться рядом; 4) переселяться (в качестве чужеземца); παρ-οίκησίς, εως ή соседство; παρ-οικίζω селить рядом (подробно. см. «parish»).
Из περί - вокруг, около, рядом, т.е. русского «при» + οίκος ό 1) обиталище, жилище, помещение, жильё; 2) дом; 3) комната, покой; 4) дворец; 5) храм; 6) имущество, состояние; 7) семья, род, дом. Даль: покой, крытое место для отдыха; комната, горница, палата; всякое отделенье жилья, огороженное стенами место внутри дома.
Гр. ряд: κείω (только praes.; эп. inf. κειέμεν) (desider. к κείμαι) ложиться спать; κειμαί (impf. έκείμην, fut. κείσομαι) 1) лежать, покоиться; 2) лежать (в прахе), быть поверженным; 3) пребывать, находиться, быть погружённым; 4) находиться во власти, зависеть; 5) лежать, простираться, быть расположенным; 6) стоять, помещаться; 7) быть учреждённым, положенным, установленным; 8) находиться в (том или ином) положении, обстоять; 9) (о деньгах) быть вложенным, быть внесённым, лежать; 10) возникнуть, быть; κειμήλιον τό 1) бережно хранимое достояние, ценность, сокровище; 2) имущество, состояние; κειμήλιος - бережно хранимый, оберегаемый; ήσΰχία, ион. ήσυχίη, дор. άσυχία (ας) ή 1) спокойствие, покой; 2) отдых, отдохновение, освобождение, прекращение; 3) тишина, молчание; 4) мир, мирное время; 5) безлюдное место, уединение (отсюда и имя Гесихий – Ήσυχες); ήσυχος, дор. όίσυχος (α) - 1) спокойный, мирный; 2) тихий, молчаливый; 3) спокойный, тихий, ясный; 4) мирный, миролюбивый; 5) тихий, мягкий, кроткий (сюда и одно их толкований имени Иисус, как «мир», ср. Ἰησοῦς (ср. исп. Хесус, см. «Jesus»); πάξ – восклицание, требование тишины (Lexicon of the greek language, J. A. Giles, London, 1840) (ср. с русским «успокойся»); παστός ό 1) брачный покой; 2) брачное ложе.
Основа на звукоподражательное «уф» - «пуф», «пух», «бух» - «пихаю» или «пучу» (не похороненного покойника раздувает от гниения и выделения газа (ср. «казить»), часть смысла от лежания на пуховой перине (пух- почию).
В греческом языке – только «покой» (покою), «почию», «покойный» (покоим) и «покоюсь». В нашем случае мы имеем дело с конструкцией «при» + «покое» (возможно, изначально, имелись в виду дворцовые покои (изначально – место отдыха) и при них – некие постройки для обслуживания.
ПРПК – ПР (П) К (Σ, Ξ) – PR (P) C.
1675: PERIOECI (περίοικοι, Gr.) – такие обитатели земли, которые живут на той же параллели, но только в другом полушарии по меридиану.
Возвратное слово – периэки 1) особый класс людей древней спартанской республики, состоявший из свободных горожан покоренных городов Лаконии. 2) жители стран, расположенных под одной и той же широтой, но удаленных на 180° по долготе, вследствие чего у них, при общем времени года, время суток разнится на 12 часов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Более поздние словари – из гр. perioikoi букв. соседи.
Прим. Не дает мне покоя мысль, что Париж – не от «паризиев» (здесь логика вывернута наизнанку, скажем, название «Волга» пошло от «волгарей») и не от «Париса» (где Парис, а где Париж), а именно отсюда. Париж город молодой, а начиная с 16-17 века стало модно давать географическим объектам греческие названия, все перечислять не буду, только один пример, Ереван – красный город, пропущенное через греческий, русское слово «зарево», ср. ήρι эп. adv. рано, ранним утром и русское «заря» (ярый); ήρΐνά adv. весной; ήρΐνόν adv. весной; ήρινός – (стяж. к εαρινός) весенний. Так и здесь. Общепризнанный факт, что основу Парижа составляет остров Сите (Île de la Cité), т.е. тоже, что англ. «city» (т.е. «сеять – сяду», ср. «севать» и лат. civitas – город). Любой, более-менее сильный город прирастает предместьями, здесь по обе стороны – река, значит селились по соседству, по обеим берегам реки. Примеры – выше.
Ответить