perlibration (устар.) – точное взвешивание

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

perlibration (устар.) – точное взвешивание

#1

Сообщение Дунаев »

perlibration (устар.) – точное взвешивание, «corrupt», «levitate», «libra», «per-»; perlibration – (из латинского (Дворецкий): per–libro, avi, atum, are: 1) выравнивать: горизонтальная плоскость; 2) метать, бросать; perlibratio, onis f (perlibro): приведение к одному уровню, выравнивание, нивелировка.
Из per- вперед, перед, к, рядом, против (русское при-, про-, пере-) + libro, avi, atum, are (libra I): 1) размахивать, раскачивать, метать, бросать с размаху: подняться на крыльях (взлететь); носиться по воздуху (летать); опуститься на траву; 2) держать в висячем положении; 3) удерживать в равновесии, уравновешивать; 4) выравнивать, нивелировать; уравнивать; libra, ae f 1) римский фунт (= 12 unciae = 327,45 г): чаши весом; 2) весы; 3) равновесие; 4) уровень, ватерпас; 5) созвездие Весов; libella, ae f (demin. к libra I, что неверно, здесь суффикс принадлежности «l», далее разрядки мои - Дунаев):1) (= as) мелкая серебряная монета (O, 1 денария); 2) грош, полушка, безделица; 3) уровень, ватерпас. Ср. еще «level» - из лат. libella, «library» и лат. II liber, libri m 1) луб, лыко; 2) книга, сочинение; свиток; 3) раздел, глава; 4) послание, письмо, рескрипт; 5) перечень, список, реестр; 6) договор.
1828: LIBER – внутренняя кора дерева, например, пальмы, которая использовалась для письма и, в конечном итоге, стало означать книгу. Heb. leb, гр. λέπος, εος τό (λέπω) оболочка, кожица или стручок; λέπω (эп. inf. fut. λεψέμεν) 1) снимать оболочку, обдирать; 2) перен. спускать шкуру, избивать (ср. «колупаю»); λεπτύνω - 1) снимать шелуху, очищать; 2) делать худым, истощать, изнурять; 3) делать узким, суживать; 4) разжижать; 5) делать тонким, высоким; 6) перерабатывать, перемалывать; λεπτός – (λέπω) 1) освобождённый от шелухи, очищенный, обмолоченный (ср. «колупать» и «облупить»); 2) тонкий, мелкий; 3) тонкий; 4) тонкий, худой, худощавый; 5) тесный, узкий; 6) мелкий, небольшой; 7) лёгкий, слабый (ср. «слабеть»); 8) чуть заметный; 9) лёгкий, некрепкий (!, см. libro выше); 10) жидкий, водянистый («ливать»?); 11) слабый, шаткий; 12) тихий, нежный или тонкий, высокий; 13) бедный, неимущий, обездоленный; 14) утончённый, остроумный; Ι λεπτόν τό (sc. μέρος) 1) 60-я часть градуса, минута; 2) тонкая часть; 3) тонкая линия; 4) мелкая порода; 5) тонкость, деталь; 6) лепта, мелкая монета (λεπτά, отсюда заимствование – «внести лепту»); λέπας τό - голая скала, утёс; λεπίζω снимать кожу, обдирать; λεπίς, ίδος (ΐδ) ή 1) скорлупа; 2) чешуя; 3) чешуйчатая броня; 4) чешуйка, пластинка, бляха; λέπος, εος τό (λέπω) оболочка, кожица или стручок; λεπράς, άδος (αδ) adj: f шероховатая, бугристая.
Попытки произвести из гр. λίτρα, откровенно смешны, пока не показан механизм перехода «τ» → «b».
Тут заложены, по крайней мере, два русских слова:
1) колупаю. Т.е. вся суть – в очистке поверхности, до идеально гладкой, т.е. процесс колупания. Отсюда – выравнивание → равенство → равновесие – весы → вес. Связанные слова: «Albion», «Alps», «corrupt», «grave» (4), «lamp», «libruary», «limpet», «lithosphere», «lobotomy», «love», «Olympus», «palpate», «parsley», «patent», «patten», «paw», «peel» (1), «pericarpium», «periscelis», «petal», «petrous», «pod», «potter», «pudder», «pulp», «scalpel», «sheriff», «skeleton». Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – сушу – секу (сук) – секаю (секал – секира) – сколю – скалвы (весы) - сколупаю – колупаю – лупаю (луб) (-к, -л. –н, -ть, -щ). Другими словами: равновесие, выравнивать, весы, вес в фунт; ср. еще «залепил» = размахивать = из колупал – лупал – ЛПЛ – ΛПΛ → Р – LBR.
2) хлопаю (крыльями) – подняться (на крыльях) - летать. Это слово, по образованию, можно отнести к «колупаю», см. выше, либо к той-же основе, но от сею – сеял – шлю – шлепаю – хлопаю (-к, -л, -н, -ть, -ч, -щ). ХЛПЛ – КΛП (В) Λ → Р – (С) LBR.
1675: PERLIBRATION (perlibratum, L.) – точное взвешивание.
Ответить