pail – ведро, бадья, кадка

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

pail – ведро, бадья, кадка

#1

Сообщение Дунаев »

pail – ведро, бадья, кадка, см. «pot»; pail (n.) (происхождение неизвестно); возможно из старофранцузского «paele, paella» - сковородка, горячая сковородка, так же мера для жидкостей; из латинского (Дворецкий): patella, ae f (demin. к patera): 1) мелкая кастрюля, чашка или сковорода; 2) жертвенная чаша; 3) анат. коленная чашка. Из patera, ae f (pateo): чаша (преим. для возлияний), жертвенный сосуд (очевидно, что l, r, здесь суффиксы принадлежности, далее разрядки мои - Дунаев).
Из pateo, ui, —, ere: 1) быть открытым; быть раскрытым, зиять (ср. «сопать»); 2) быть доступным; быть удобопроходимым (ср. «путь»); 3) находиться в распоряжении, быть к услугам; 4) находиться под угрозой; быть подверженным; 5) быть заметным, видимым (см. «optic», «scope», т.е. «цапать» (взглядом), ср. еще «copy»); 6) быть очевидным, ясным, явным; обнаруживаться; 7) простираться (ср. «хапать» / «цапать»); 8) быть распространённым, иметь обширное применение. 1828: PATEO – быть открытым, доступным; из πάτέω, эол. ματέω 1) топтать; 2) ступать, ходить; 3) перен. топтать, попирать, грубо нарушать; 4) осквернять, позорить; 5) всесторонне или долго изучать (т.е. «топать» или «путь», ср. πάτος ό 1) шаг, движение; 2) тропа, дорога; πάτησμός о топтание, попирание ногами), т.е. это неверное словообразование для всех значений лат. слова. Кроме того, к вышеуказанным латинским словам это не имеет отношения. Ср. лат. patella и гр. πάτελλα, ας; πατελλίον – маленькая неглубокая чаша; patera и ποτήρ, ήρος - чаша, кубок, ποτήριον – чаша, кубок (ср. ποτής, ητος ή питьё).
Ср. с лат. (Дворецкий): potorium, i n чаша для питья, бокал (заимств. церк. «потир»); potorius, a, um (potor): служащий для питья; potrix, icis f (poto): пьющая, пьяница; potulenta, orum n напитки (на этом примере хорошо видно, как меняя суффикс принадлежности с «r» на «l» писатели «древнелатинского» изменяют смысл слов); II potio, onis f 1) питьё, выпивание; 2) напиток, чаша вина || лекарство, микстура; любовный напиток; яд; бульон; potiono, —, atum, are (potio II): поить; potito, —, —, are (intens. к poto): много пить; poto, avi, atum (или potum), are: 1) много или часто пить, напиваться; пьянствовать, бражничать (bibere); 2) поэт. жить (на берегу реки), обитать, населять (ср. «быть» и «обитаю»); 3) впитывать, всасывать; 4) поить; potor, oris m (poto): 1) пьющий; 2) поэт. житель, обитатель (ср. «обитал»); 3) кутила, гуляка; potus part. pf. к poto: pass. выпитый; act. выпивший; пьяный (ср. русское «напиться», «спиться»); II potus, us m (poto): 1) питьё; 2) напиток; 3) моча.
Даль выравнивает «пить» и «питаю» (Пить табак, нюхать. Пить носом, сиб. нюхать табак; пить ртом табак, сиб. курить; жевать жвачку). Пить, пивать что, глотать влагу, жидкость; утолять жажду, принимать жидкую пищу глотками, лить что в себя, в желудок свой. Вбирать, всасывать в себя жидкость, напитываться ею. Но это то, что относиться к вышеизложенным латинским и греческим словам. Мы имеем дело со словом «поил». Даль: поить, паивать кого, давать или заставлять пить, напоять, утолять чью жажду; опаивать хмельным, потчивать, угощать вином, давать пить до пьяна. Река поит берега, дождь поит землю, напояет, увлажняет, наводняет. -ся, быть поену, поиму, во всех знач (отсюда «пойма»). Поиво, пойло ср. питье, в об. знач., более для скота. Поильный, для поенья служащий. Пойница, посудина, для пойки скота. Пойщик или поильщик, -щица, кто поит кого-либо. Поила об. охотник опаивать гостей, поить до пьяна. Поильцы, кормильцы вы мои! яросл., кто поит и кормит.
Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - н, - ть, - щ) – пью (-л, - н, - ть, - щ), либо, слово могло образоваться из способа питья – черпание ладошкой из источника, тогда сюда добавляется хапаю / цапаю (-л, - н, -ть, - щ). Далее, прямая связь с питаю (ср. еще «пьющий» и «пища»). Гр. πέλλα, ион. πέλλη ή подойник.
1675: PAIL (paila, Span., πέλλα) – молочник; сосуд для жидкости; (1826): деревянный сосуд с открытым верхом; Sp. “payla”; It. “paeol”; Arm. “pel”; L. “patella” (т.е. это ошибка уже 19 века). Поил – ПЛ – ПΛ – PL.
Возвратное слово – паэлья - традиционное испанское блюдо из риса с овощами, кусочками курицы, моллюсками и пр. Название произошло от емкости, в которой изначально готовили паэлью – paellera. Объединенный словарь кулинарных терминов.
Ответить