pace – шаг, длина шага; шагать

Модераторы: АнТюр, Дунаев

Ответить

Дунаев
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 29 мар 2015, 16:38
Поблагодарили: 14 раз

pace – шаг, длина шага; шагать

#1

Сообщение Дунаев »

pace – шаг, длина шага; шагать; в мире, см., «pass», «pons», «space», «trespass»; pace (n.) (из старофранцузского «pas» - шаг); из латинского (Дворецкий): II passus, us m (pando II, что неверно, далее разрядки мои - Дунаев): 1) шаг; 2) поступь, движение; 3) стопа; 4) след ноги; 5) пасс(ус) (двойной шаг) PM = 1,48 м: mille passus - римская миля = 1478,7 м.; из (Дворецкий): pando, pandi, passum (pansam), ere: 1) распускать || расправлять, раскрывать; расширять, развёртывать || распростирать, раздвигать; 2) распространять; 3) открывать, распахивать; 4) пробивать, прорезывать; вспахивать; 5) раскладывать для просушки, сушить; 6) простирать, расстилать; 7) возвещать, объявлять. Другими словами, нас уверяют, что в основе слово «пячу» или «пядь». Но, вот, что у Даля: «Пятить что, подавать, отодвигать назад, задом. Пятиться, быть попячену; идти раком, задом, подаваться вспять; не устоять в слове, отступиться». Т.е. имеется в виду шаг в обратном направлении? Крайне маловероятно. То, что «pando» относиться к слову «пядь», я не спорю, ср. у Даля: пяда, жен., стар. пядень, пядь, пядка, пяденька (пялить), протяжение меж большего и указательного перстов, растянутых по плоскости; мера в четверть аршина. Сюда же и «пять», «пялю». Но, опять, какое это отношение имеет к понятию «шаг»?
По всей вероятности, источниками латинского «passus» могут являться (через греческий, далее разрядки мои - Дунаев) два слова.
1) Гр. πούς (лат. «pes»), ποδός (лат. «pedis») о (ποϋν; gen. dual, ποδοϊν — эп. ποδοιϊν; dat. pl. ποσί — эп. ποσσί и πόδεσσι - 1) нога, тж. ступня; 2) лапа, когти; 3) щупальце (полипа); 4) подножие, подошва; 5) ножка, подставка; 6) конец, край; 7) парусный канат, шкот; 7) парусный канат, шкот; 9) фут (мера длины = 308,3 мм); 10) стих. стопа. При этом πούς отнюдь не равно ποδός, а относится к πεζή adv. (sc. όδω) 1) пешком; 2) сухим путём; 2) сухим путём (ср. «пеший», «пашу»); 4) в прозе, прозой (ср. «пишу» (все слова к «цепкий», допустимо и влияние «пихаю»), что бы не писали грамматики, уже не понимавшие русского языка. Ровно сюда: πέζα ή 1) лодыжка или ступня: 2) конец, край (ср. «позже»); 3) основание или дно (см. «base» и ср. βαθμίς, ίδος и ίδος ή 1) постамент, пьедестал; 2) основание, начало); 4) кайма платья; πεζεύω 1) передвигаться пешком, идти (ср. «пеший»); 2) идти сухим путём; πεζικόν τό пехота (ср. «пешком»); πεζο-βάτέω переходить пешком (см. «feet», «foot»); πεζόν τό тж. pl. сухопутная армия; πεζός - 1) пеший, пехотный; 2) передвигающийся сухим путём, сухопутный; 3) живущий на земле, наземный («пеший»).
Даль: пеший, симб. пехий, архан. пешой, кто не едет, идет на своих ногах, идет пеши, пешком, пешечком, нареч. пешеход, пехотою; ряз. песью; шуточно: пеходралом, пешеходом, пехондрасом, пешедралом, пехтурой, тамб. пехтуром, пешью. У Рейфа, с санскрита; у Шимкевича – от пес; не от пехать, пхать ли? и ныне говорят на юге: куда пхаешь? идешь; с этим были бы согласны: пешка, которую суют куда вздумают, паешня, которою бьют пи(ё)хом и пр. Во всяком случае тут буква е не у места. Пехота жен. пешее хождение. Идти пехотой, пешком; южн., зап. пехотой. Пехотное войско, рать, пешее. Пешка жен. рядовая, простая шашка, шахматочная пехота. Старчевский: пѣхота – пешее войско; пѣшецъ – пеший воин; пѣшешьствовати – идти, ходить пешком (ср. с совр. «путешествовать»); пѣшъшьскый – пехотный; пѣшь – пеший, пешком идущий; пѣшьскъ – пеший; пѣшьць – пешеход.
Фасмер: пе́ший пеш, пе́ша, пе́ше, диал. пе́хий – то же, сиб., укр. пíший, блр. пе́шы, др.-русск., ст.-слав. пѣшь πεζός, болг. пеш, пе́ши, сербохорв. пjе̏ше "пешком", словен. ре̣̑šji, чеш., слвц. pěší, польск. рiеszу, в.-луж. pěši, н.-луж. ре̌šу. Ср. также чеш. pěchý. Скорее всего, из *pēdsi̯os, производного от и.-е. *рēd- "нога (ступня)" (глупость несусветная), лат. рēs, реdis (м.) "нога" (см. «pedestrian»), лит. pėdà, вин. pė́dą "стопа, след ноги", pėdė "ступня (чулка)", лтш. pę̂ds м. "след ноги", pę̂da "подошва, стопа", др.-инд. раdám "след ноги, стопа" (Фасмер делает распространенную ошибку, выравнивая рēs и реdis), дор. πώς "нога (ступня)", гот. fōtus "нога, шаг", лит. pė́sčias, pė́ksčias "пеший, пешком" (*pēdti̯os), др.-лит. pėstomis. Основа на звукоподражательное уф – фух, пух – пихаю, пехаю - пѣшь (здесь я согласен с Далем). Отсюда – пишу, пашу. ПХ (Ш) – ПZ (Σ) – PSS – PC.
2) Пасу. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - н, -ть, - щ) – спасу (спешу) – запас (запасу) – пасу. Дословно, пасти стадо = делать запас (молока, мяса). См. еще «Pascha».
Даль: пасти, пасывать что, припасать, готовить, держа в запасе, про нужду, напору, впору. Беречь, хранить, боронить, оберегать, застаивать, держать в целости, надзирать, блюсти, соблюдать, охранять. Пускать скотину или птицу на подножный корм; выгонять скот, стадо в поле, охаживая и оберегая его.
Фасмер: пасу́ пасти́, запа́с, спасти́, укр. пасти́, др.-русск. пасу, пасти, ст.-слав. пасѫ, пасти βόσκειν, νέμειν, болг. паса́, сербохорв. па̏сти, па́се̑м, словен. pásti, рásеm "подстерегать, наблюдать, стеречь, насти", чеш. pásti, раsu "пасти, сторожить", слвц. рást᾽, раsiеm, польск. раść, раsę, в.-луж., н.-луж. раsć, раsu. Родственно лат. раsсо, pāvi, pastum, -еrе "пасти, кормить", pābulum "корм скоту" (ошибка), тохар. В pāsk-, А рās- "пасти", хетт. раḫḫši "охраняю, пасу", гот. fōdjan "питать, вскармливать", д.-в.-н. fuotar ср. р. "пища, корм" (ошибка, это от «питаю»), др.-исл. fóstr ср. р. "корм, пища", греч. πατέομαι "ем и пью" (ошибка), аор. πάσσασθαι, ἄπαστος "без еды и питья". Лат. (Дворецкий): pasco, pavi, pastum, ere: 1. act. 1) пасти; разводить; заниматься скотоводством; 2) кормить, питать, содержать; 3) ухаживать, холить, отращивать; 4) поддерживать; лелеять; 5) утолять («пища»); 6) обрабатывать, возделывать (ср. «пашу»); 7) увеличивать, нагромождать; обогащать (ср. «пуще»); 8) тешить, услаждать, радовать, веселить; 9) скармливать, стравливать, опустошать; объедать); съедать, пожирать (ср. «пища»); 2. pass. 1) пастись; есть; питаться; вскормленный той же пищей, т. е. воспитанный в том же духе (здесь смешались понятия «пасу» и «пища»); 2) перен. жить; 3) наслаждаться («пуще»). 1828: PASCO – питаю, питаюсь – из гр. βόσκω 1) пасти, пастись; 2) кормить, питать; 3) содержать; 4) поддерживать (βοσκούσα); 5) кормиться, питаться; 6) поедать; 7) упиваться, наслаждаться; пастбище; (βόσις, εως ή, βοσκή ή (βόσκω) пища, корм; βόσκημα, ατός τό 1) пасущееся стадо, скот; 2) голова скота; 3) досл., корм, пища, перен. удел; пастбище. Возможно, сюда и πάσσομαι – есть, питать; πασσυδεί, πασσυδί, πασσυδίη, πασσυδίην – собраться всеми силами, всей мощью; πασσυδιάζω – собраться вместе, созвать; πασσυρεί – со всеми силами, все вместе. Де Ваан: Hit. pahs – защищать, присматривать, pahsnu – защищать, Skt. pasati – защищать, содержать; OCS pasti, Is. paso – пасти, Ru. pasti, SCr. pasti – пасти, присматривать, ToA pas – приглядывать. Пасу, пасущий - ПС (Щ) – П (В) Σ (Σ, К) – PS (C) – PC.
1675: PACE (pas, F., passo, Ital., passus, L.) – ходьба, построение, манера передвижения; мера длины в два с половиной фута, в геометрии – шаг = пяти футах. PASSO (старое законодательство) – свобода для свиней сбегать в лес и пастись на подножном корме.
Ответить