πέμπω


На Благовещение, как известно, к Марии явился ангел и сообщил благую весть о рождении сына. Ангел в переводе это "посыльный", "вестник".
С собратом Помпей по несчастью Геркуланумом похожая ситуация.
С одной стороны Геркуланум действительно можно перевести как Греческая башня: ГРЕ-КОЛ-АНУМ (ТОР и КОЛ - один и тот же видоизмененный корень, одно из значений - башня).
С другой Hercules трактуют как Hera (q.v.) + -kles "fame," a common ending in Greek proper names, related to kleos "rumor, report, news; good report, fame, glory.

Я уже раньше думал, на какие русские слова похож ГЕРАКЛ? Вышло что на КОЛОКОЛ, если допустить что звонкие и глухие согласные легко переходят друг в друга. А теперь в связи с Геркуланумом вспомнил, что колокола тоже как то связаны с благовещением. Действительно, оказалось, что благовест один из главных видов колокольного перезвона, а благовестником часто называют самый большой колокол храма.

Кстати в ссылке про Геракла можно еще увидеть пракорень *kleu-слышать. Колокола как раз и нужны чтобы их слушать.
Если подытожить, получается, что названия Помпеи и Геракуланум в сущности могли в означать одно и то же.