permission – разрешение; см. «able», «isle, island», «meteor», «metre», «message», «miss», «mission», «peninsula», «per-», «pyjamas»; permission – (из среднефранцузского «permission»); из лат. (Дворецкий): permissio, onis f (permitto, что не совсем верно, далее разрядки мои - Дунаев): 1) воен. безусловная сдача (капитуляция); 2) ритор. передача на чьё-л. решение, предоставление чьему-л. усмотрению; 3) разрешение, позволение; permissum, i n (permitto): разрешение.
Этимологи считают, что из per–mitto, misi, missum, ere: 1) пускать, метать, бросать (ср. «перемет», «примечу», «перемечу»); 2) посылать, отправлять (что, письма тоже мечут? Или, все-же, несут?); 3) отпускать; 4) устремлять, гнать (ср. «пронесу»); 5) оказывать, проявлять (ср. «принесу» (помощь); 6) оставлять; 7) предоставлять, поручать, доверять, вверять («принесу»); 8) допускать, разрешать; 9) отказываться («перенесу»). Из per- вперед, перед, к, рядом, против (русское при-, про-, пере-) + missio, onis f (mitto, что не совсем верно): 1) посылка, отправление («несу»); 2) бросание, метание (ср. «мечу»); 3) освобождение, отпускание на волю; 4) увольнение (ср. «отметаю», см. «dismiss»); 5) пощада («унижу», ср. гр. νίκη – победа); 6) окончание, прекращение («ниже», «никаю»); 7) выпускание (ср. «мечу» (об икре); misi pf. к mitto; missa, ae f (mitto): 1) отпускание (ср. «несу» (отпущение грехов, кстати, а что делали средневековые католики в «древнем Риме»?); 2) месса («messa»); missibilia, ium n (mitto): метательные снаряды (орудия) (мечу + бил); missile, is n (missilis), преим. pl. 1) метательный снаряд (копьё, стрела и пр.); 2) pl. missilia или res missiles мелкие подарки, бросавшиеся императором в толпу; перен. подачки (мечу + суффикс принадлежности «l», см. «missile»); missilis, e (mitto): годный для метания, метательный; missor, oris m (mitto): метатель, стрелок; I missus, a, um part. pf. к mitto (и опять эта попытка этимологов выровнять «t» и «ss», ничего не объясняя и принимая, как само-собой разумеющееся, что неверно); II missus, us m (mitto): 1) посылка, отправление, поручение («несу»); 2) бросание, метание; выстрел, пуск («мечу»); 3) на ристаниях заезд, обход, круг; 4) блюдо (как часть трапезы), кушанье («миска» (сосуд, в котором мешают ч-л.). Считается, что родственно след. слову, без всяких оговорок, что абсолютно не так, per–mitto, misi, missum, ere: 1) пускать, метать, бросать («переметаю», «перемечу»); 2) посылать, отправлять («перенесу, принесу»); 3) отпускать; 4) устремлять, гнать («примчу»); 5) оказывать, проявлять («принять»); 6) оставлять («принять»); 7) предоставлять, поручать, доверять, вверять; 8) допускать, разрешать; 9) отказываться, mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; свергать, сбрасывать («метаю»); 2) (вы)пускать (см. п. 6, 14, 15, 16); 3) юр. вводить (ср. «внити»); 4) ввергать, ставить (ср. «унижу»); 5) посылать, отправлять («несу»); 6) пропускать («отметаю» и ниже, п. 14); 7) сопровождать («несу»); 8) готовить («нижу»?); 9) внушать, наделять, одарять («вношу»); 10) посвящать; преподносить, приносить («ношу»); 11) доставлять, поставлять («ношу»); 12) писать, сообщать, доносить, посылать («несу», «ношу», ср. еще «доношу»); 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять («вынесу» (-ношу); 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать: он отпустил на волю некоторое количество (рабов); развестись с женой («уношу», «выношу», «отношу», «отметаю»); 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать (см. п. 14); 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать («проношу»); mittendarius, i m (mitto): уполномоченный по сбору налогов в провинции («вынуть»).
1828: MITTO – я шлю, высылаю – из (здесь произвольный набор слов, в таком виде, напр., μετώ, нет ни в каких словарях, но есть, см. дальше) μετεωρίζω - поднимать (ср. «метал»); μετέωρα τά 1) небесные явления (это уже производные, в.т.ч. и русское «метеор», «болид», т.е. падающий небесный объект); 2) возвышенные места, нагорья (район останцов в Греции - Μετέωρα — «парящие в воздухе», на которых расположены монастыри (собственно, камни + строю); μετέωρος – высоко поднимающийся, поднятый вверх, небесный, смешное слово - μετεωρο-λογία ή рассуждение о небесных явлениях (метал + толкую, если дословно); μαστίζω (эп. aor. μάστιξα; part. aor. pass. μαστιχθείς) бить кнутом, хлестать стегать (ср. «нанести» (удар), производная - μάστιξ, ϊγος ή 1) бич, плеть, кнут; 2) перен. бич, кара; 3) перен. бич, побуждение; 4) рана, язва (ср. «нанести» (рану); μαστίω (только imper. praes. и praes. med.) бить, хлестать (но, настигаю, ср. μάστιγμα, ατός τό удар бича); μαστός и μασθός, эп.-ион. μαζός, дор. μασδός ό 1) (женская, реже мужская) грудь или сосец (ср. «носить», «нести» грудь, выпятить, ср. еще «выношу», т.е. вскормлю грудью); 2) сосец, вымя; 3) круглый холм, бугор (производная); 4) узелок (на конце шнура звероловной сети) (ср. «низать» и μαστροπεύω - склонять, сближать); μεθίεμαι, μεθϊέμεν(αί), μεθίεν эп. (= μεθίεσαν), μεθίημι - 1) (от)пускать; 2) отпускать, ослаблять; 3) выпускать, (о растении) пускать, давать; 4) откладывать в сторону; 5) откидывать прочь, оставлять («отметаю»); б) ронять, лить; 7) произносить, говорить (см. «myth»); 8) издавать; 9) бросать, кидать, швырять («мечу»); 10) бросать, забрасывать; 11) пускать, метать, бросать в цель; 12) вонзать («нижу»); 13) опускать (ср. «ниже»); 14) облегчать («уношу»); 15) уступать, отдавать, (пре)доставлять; 16) отбрасывать, отказываться, отменять («отметаю»); 17) отклонять, слагать с себя; 18) пренебрегать, упускать («снесу»?); 19) отпускать на свободу, освобождать; 20) пускать, позволять, разрешать; 21) отпускать, прощать («выношу»); 22) вводить, представлять («вношу»); μήνις, дор. μάνις, ιος, поздн. ιδος ή гнев, негодование, злоба; μηνιθμός ό гнев (ср. «мечу»); μήνυμα, ατός τό показание, обвинение, донос; μήνυσες, εως ή донос (ср. русское «донесу» с назальным «μ»); μηνυτής, дор. μανϋτάς, ου ο 1) обличитель; 2) предостерегающий; 3) осведомитель, доносчик (любимый переход писателей «древних» языков «σ»→ «τ»); в конечном итоге все свели к μηνύω – показывать, указывать; μισθός – возмездие, кара (ср. «понести» (наказание); заработная плата (ср. «приношу»); μίσθωμα, ατός τό - 1) договорная сумма или цена; 2) арендная плата (ср. «внести»); 3) наёмный дом (производные, см. еще μοσθόω); хотя писатели «древнегреческого» заложили сюда и родственное «унизить», ср. νίκη – победа.
Далее, сюда μιστϋλάομαι – воровать (ср. «унести»); μοσχεύω досл., пересаживать, перен. насаждать, выращивать (ср. «перенесший»); μοχθέω 1) мучиться, томиться, быть удручаемым; 2) терпеть, переносить (ср. «нести», «вынести»); 3) тяжело трудиться, страдать; μοχλευτής, ου ό воздыматель (ср. «возносил»); μϋθέω - 1) говорить, утверждать; 2) говорить, рассказывать; 3) называть, говорить (ср. «назову»); 5) (воз)вещать, предсказывать; 6) повелевать, приказывать (ср. «несу» (слово); μυθος ό 1) речь, слово; 2) разговор, беседа; 3) совет, указание (ср. «внесу, вношу»); 4) предмет обсуждения, вопрос; 5) замысел, план; 6) изречение, поговорка; 7) толки, слух; 8) весть, известие («несу», «ношу»); 9) рассказ, повесть, повествование; 10) сказание, предание, миф (см. «fable»); 11) сказка, басня; 12) сюжет, фабула; νασμός ό струя, поток («несущий»); частично - ναύς, эп.-ион. νηυς, дор. ναυς ή (gen. νεώς, dat. νηΐ, асc. ναύν, gen. dual, νεοίν; pl.: пот. νήες, gen. νεών, dat. ναυσί, асc. ναύς; эп. - ион.: gen. νηός и νεός, асc. νήα и νέα; pl.: nom. νέες, gen. νεών, dat. νηυσί — эп. νήεσσι, νίεσσι и ναύφι(ν), асc. νήας и νέας; дор.: gen. ναός, dat. ναί, асc. νάα и νάν; pl.: nom. νάες, gen. ναών, dat. νάεσσι, асc. νάας) корабль, судно; военный флот; νήχω - плыть, плавать (основное – сную); ναυσθλόω (из ναυστολέω) 1) перевозить на корабле, увозить морем; 2) плыть на корабле; ναυστολέω 1) перевозить на корабле, везти с собою; 2) править, управлять, направлять; 3) плыть на корабле, ехать морем; 4) проезжать; νίσσομαι (fut νίσομαι с ϊ) уходить, отправляться (ср. «уношусь»); νεμήσομαι – относить, νέμησίς, εως ή распределение, раздача (отсюда писатели «древнегреческого» вывели νέμω (νομή, νομός, νόμος); νεοσσεύω, aтт. νεοττεύω 1) высиживать, выводить («нести», «снесу»); 2) вить гнездо («гнездо», т. е. «гнусь») (см. «nest»); νεοσσός, aтт. νεοττές, ίδος (ΐδ) ή маленькая птичка, пичужка, тж. курочка («несушка»); νεοσσός, aтт. νεοττός ό 1) птенец; 2) детёныш; 3) дитя, отпрыск (заметили, что писатели «древнегреческого» заложили сюда и I νέος 1) молодой, юный; 2) малолетний; 3) молодой, недавно распустившийся; 4) молодой, недавнего приготовления; 5) свойственный молодости, юношеский; 6) незрелый, неопытный; 7) новый, свежий; 8) небывалый, необычный; II νέος ό 1) молодой человек; юношество, молодёжь; 2) детёныш, молодое животное; νεός, οΰ ή (sc. γη) целина, новина или паровое поле (русское «нива», оз. Нево (Ладога), р. Нева (пишут, что из фин. neva «болото, трясина», но, ср. «суну», самоназвание «Suomi» и народ «саамы» (и), (фин. suo «болото», maa «земля»; дословно: «земля болот»), некоторые, на просторах сети, читают, как «земь»); νέα – 1) новолуние; 2) первый день месяца; νέον или το νέον adv. недавно, только что.
Другими словами, гр. νέος – непосредственно из русского «снесу», в то время, как русское «новый» - из сую – суну (ср. юный, внук), переход «у» (ю) → «в».
Хотя прямая перекличка есть и в греческом - νεόω (только аог. ένέωσα) (воз)обновлять, восстанавливать (см. «new», «news»); νησίζω образовывать остров (ср. «наношу» (различный материал, ветки, песок, бревна, трава и пр.); νήσος, дор. νάσος ή остров; νηστεία ή 1) тж. культ, пост («нести»); 2) день поста; νομάς, άδος - странствующий, т. е. вечно текущий (ср. «несу» о реке) (отсюда – кочующий, пастбищный, кочевой (номады); νομεύς, έως, эп. ηος ό – ребра судна, корабельный остов (ср. «несущая» (конструкция); податель (ср. «приношу») → искусственное νομή – пастбище; νοσέω (νόσον, νόσω) 1) быть больным, болеть, хворать (ср. «ношу», «переношу» (о болезни); 2) быть одержимым, охваченным, подверженным; 3) страдать, мучиться («выношу»); 4) терпеть, переносить; νοσερός - 1) больной; 2) несущий болезни, нездоровый; νοσηλεία ή 1) болезнь; 2) уход за больным; 3) сукровица, гной; νόσημα, ατός τό 1) болезнь; 2) порок, зло; 3) бедствие, несчастье; νόσος, ион. νοΰσος ή 1) болезнь, недуг; 2) негодность, бесплодие; 3) бедствие, бич, язва; 4) страдание, мучение; 5) недостаток, порок (ср. «sin» - грех); νόστιμος - 1) обещающий или приносящий возвращение («нести»); 2) могущий возвратиться, т. е. живой, невредимый; 3) свежий, сочный, приятный на вкус (νόστιμον); νοσφίζω (fut. νοσφίσω — aтт. νοσφιώ) 1) удалять, уносить, похищать (ср. «унести» (-ситься); 2) лишать; 3) убирать прочь, т. е. убивать; 4) уходить в сторону, удаляться; 5) оставлять, покидать; 6) отвергать, отбрасывать прочь («отнести»); 7) захватывать, присваивать себе; частично νύσσω – ударять, бить (ср. «наношу» (удар) (осн. – «нижу»).
Основа на звукоподражательное зияю (зеваю) – сую (сею) – суну – сунусь – снижу (снизу) – ниже, нижу (ника), низ, ношу (ноша), несу (-к, -л, -н, -ть, -щ).
Принесу, приношу – ПРНС (Ш) – ПРN (M) Σ (Θ, X) – PRMSS (N).
1675: PERMISSIBLE (permissibilis, L.) – который мог быть разрешен. To PERMIT (permettre, F., permittere, L.) – разрешать, отпускать, давать страдать (это не совсем верно, см. выше, т. к. понятие «переметаю» (-л) имеет другой смысл). A PERMIT – документ, дающийся ответственному лицу, сопровождающему груз спиртных напитков, чая, кофе и шоколада.