Извините, вильну несколько в сторону от Вашего вопроса про Арену, но вдруг заинтересовало происхождение слова, так сказать этимология.
Все единодушны, что слово арена - латинское. Ну, может от расенов!
А вот дальше начинаются тенета:
Значит вроде как песок, ну, типа песком арену посыпали.
Этимология
Происходит от лат. arena (harena) «песок; песчаное место; площадка для борьбы», далее из неустановленной формы; предполагают этрусское происхождение.
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B0%D ... 0%BD%D0%B0
Но меня насторожила буква h в начале слова?
Потом удивили и порадовали португальцы:
arena
areia
Совсем уже какая-то Арейя! То есть что-то связанное с Арием - Ярилой - Солнцем!
И действительно и во французской и английской версии все сводят к индо-европейсому слову светить, сверкать, блестеть, то есть к функции Солнца:
De l’indo-européen commun *bhas- [2] (« briller »), il nous en serait resté quelque chose, en français avec l’association quasi automatique de « sable blanc ».
Здесь ещё пытаются свалить на белый блестящий песок! Но пардон, не тот блеск и свет!
И Англы подтверждают:
Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... try=harena
hărēna (better than ărēna , Bramb. s. v. Rib. Prol. Verg. p. 422, and
I.v. infra), ae, f. Sabin. fas-ena; from Sanscr. root bhas-, to shine, gleam, Corss. Ausspr. 1, 102.
Глагол to shine используется вместе с Солнцем - Sun is shining.
Здесь англы ещё и на мою догадку о крематории (амфитеатр и коллизей) намекают: песок, пепел, человеческие останки:
Etymology
From an earlier *hasēna (compare Sabine fasēna), possibly from Etruscan. Compare Etruscan 𐌚𐌀𐌑𐌄𐌍𐌀 (faśena, “sand, ashes, human remains”).
Таким образом, на Арене устраивали Арийские игры - Солнечные ристалилища (бега, скачки)
Этимология
От гл. ристать, далее из праслав. *rьstьjǫ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. ристати, риштѫ (περιτρέχειν, Супр.), др.-русск. ристати, ри́щу «бегать, быстро ходить; скакать, прыгать», русск. риста́ть «бежать, скакать» (риста́ю, рищу́), риста́лище «место для состязаний в беге, скачек», укр. ристь «рысь». Связано чередованием гласных с польск. rześcią «рысью». Родственно лит. rìstas «быстрый, проворный», лит. risčià «рысью», лит. raĩstas «время течки», латышск. riests – то же, далее пытаются сближать с готск. urreisan «подниматься», ср.-в.-нем. rîsan «падать, подниматься», ср.-в.-нем. rîsch «проворный, быстрый». Наряду с *reist- : *rist- существует *risk-: латышск. riksis «рысь», *rizg-: латышск. rizgа «ребенок-непоседа» (см. ры́скать). Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.