Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

Научный форум официального сайта проекта "Новая Хронология".
На НАУЧНОМ ФОРУМЕ обсуждаются вопросы, связанные только с хронологией и реконструкцией истории.
Правила форума
Разрешено обсуждение только НАУЧНЫХ вопросов, связанных с хронологией и реконструкцией истории.
Ответить

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#76

Сообщение Thietmar2 »

Продолжение

Перевод, стр. 2

Я не намерен давать здесь исчерпывающее описание появления того многообещающего слуха и последовавшего за ним болезненного разочарования, что, возможно, останется для другого места. Здесь же лишь следует добавить к ряду источников, повествующих о тех событиях, памятник, чье точное местоположение и своеобразный интерес до сих пор не были достаточно оценены.

Епископ Птолемаиды (Акко), Якоб из Витри, вероятно, первым предоставил подробное сообщение об этом слухе и его источниках. Оно содержится в письме того же автора Папе Гонорию III, которое содержит отчет о ситуации в Дамиетте, и было опубликовано д'Ашери, Spicilegium sive collection vet. aliq. Scriptorium III, стр. 590 и далее. Часть, касающаяся нашего предмета, гласит:

S. 591 ... Положение наших дел постоянно улучшалось, тогда как положение врагов клонилось к упадку. Особенно это стало заметно, когда сарацины начали междоусобную войну и раздоры. Король Дамаска Корадин (то есть Малек аль-Моадхем), осаждавший Замок Странников, отступил с большими потерями, многие из его людей были убиты. Его брат, прозванный Серафом (то есть Ашраф из Челата), услышав, что индийский царь Давид вторгся в его земли, был вынужден отступить от наших земель со своим войском. Этот царь Давид, человек могущественный и доблестный воин, хитрый и победоносный в битвах, которого Господь воздвиг в наши дни, чтобы он стал молотом для язычников и истребителем губительного учения и ненавистной религии Магомета, – это тот, кого народ называет Пресвитером Иоанном. Хотя он был младшим из своих братьев, как мы читаем у пророка о святом царе Израиля Давиде, он был поставлен над всеми и коронован как царь по божественному повелению. Насколько чудесно Господь возвысил его в эти дни и прославил его дела, направляя его шаги и подчиняя его власти бесчисленные народы, племена и языки, станет ясно из следующей выписки, которую мы постарались перевести с арабского на латынь, насколько это было в наших силах, с помощью верных переводчиков.
Последний раз редактировалось Thietmar2 05 дек 2025, 02:46, всего редактировалось 1 раз.

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#77

Сообщение Thietmar2 »

Продолжение

Перевод, стр. 3

Царь Давид имел три войска. Одно он отправил в землю Колафа (или Хелата?), брата египетского султана. Другое – в Багдад, третье – в сторону Мосула, который раньше назывался Ниневией. Этот город находится всего в пятнадцати днях пути от Антиохии. Он спешит прибыть в Землю Обетованную, чтобы посетить гроб Господень и восстановить Святой город. Однако, с позволения Господа, он намерен сначала подчинить христианскому имени земли иконийского султана, Калафию, Дамаск и все прилегающие области, чтобы не оставить после себя ни одного врага.

Люди графа Триполитанского, прибывшие из тех мест, привезли копии предыдущих писем. Торговцы из восточных стран, везущие пряности и драгоценные камни, также доставили подобные письма. Все, кто прибывает оттуда, говорят одно и то же. Некоторых из нашего войска захватил египетский султан и отправил их своему брату Корадину в Дамаск. Корадин, царь Дамаска, послал их своему господину, халифу Багдадскому. Тот же, в свою очередь, передал пленных царю Давиду как великий дар. Узнав, что они христиане, Давид освободил их из заточения и приказал вернуть в Антиохию. Они передали нам эти слухи и множество других сведений о царе Давиде.

Египетский султан, услышав через посланников упомянутого багдадского халифа о непреодолимой мощи и удивительных победах царя Давида, а также о том, как он уже почти двести дней держит в своих могучих руках земли сарацин, и что нет никого, кто мог бы ему противостоять, был поражен и сбит с толку... [пытался заключить мир]. Войско же христиан радовалось этим слухам и укреплялось в Господе, особенно после того, как мы получили письма от римского императора Фридриха с подтверждениями от посланников, что с Божьей помощью он прибудет в ближайшее время с великой силой и великолепным снаряжением в августе.


Затем говорят о пророчествах: о двух новых царях, один из которых придет с Запада, а другой с Востока, чтобы встретить предсказанного царя в святом городе. Это, конечно, относится к упомянутым Давиду и Фридриху II.

Продолжение следует

Автор темы
Воля
Сообщения: 907
Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
Благодарил (а): 485 раз
Поблагодарили: 277 раз

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#78

Сообщение Воля »

Уважаемый Титмар2, воспользуюсь случаем, чтобы Вас ещё раз поблагодарить за Ваши переводы книг старых иноязычных и выразить Вам моё восхищение вашими трудами.

Я понимаю, что не имею никаких оснований давать Вам советы, но всё-таки, в очередной раз читая переводы, я сожалею, что они доступны только участникам нашего форума, полагаю, что Вы переводили только интересные для Вас лично части старых книг, но даже эти отрывки могут быть интересны узкому кругу людей, интересующихся историей серьёзно, а посему я призываю Вас их разместить ещё где-нибудь в интернете.
Кажется, такой формат переводов отрывков может подойти сайту Востлит, где рулит, кажется, Ваш тёзка, - Титмар. Он сюда давно уже заглядывал, а может и теперь.
А также теперь кажется есть такая возможность на Литресе.
Надеюсь, что Вы положительно отнесётесь к такой идее.

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#79

Сообщение Thietmar2 »

Спасибо Вам конечно, за предложение, уважаемый Воля, но как-то нет желания лезть в чужую епархию, к тому же читателей и здесь достаточно.

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#80

Сообщение Thietmar2 »

Thietmar2 писал(а): 05 дек 2025, 02:46 Продолжение следует
Перевод, стр. 4

Это письмо датировано Октавой Пасхи, но без указания года. Д'Ашери относит его к 1219 году, за ним следуют более поздние авторы, в том числе Поттаст в "Bibl. hist. med. Aevi" S. 283. Однако это явно ошибочно. Письмо написано после взятия Дамиетты, которое произошло 5 ноября 1219 года, а значит, не могло быть написано уже на Пасху 1219 года. И не на Пасху 1220 года. Ведь с момента взятия Дамиетты прошло много времени, сменилось множество военных событий: христиане в результате неожиданного счастья стали высокомерными, вследствие чего на них обрушился карающий гнев Божий; затем они раскаялись и изменили свой образ жизни, и тогда к ним вновь обратилась милость Божия. Это явно относится к разрушению Кесарии султаном Моаддемом, к осаде им замка Пилигримов (в ноябре 1220 года), к нападению крестоносцев на Дамиетту, к успешным действиям сарацин на море, к опустошению христианских земель в Палестине, что всё произошло в течение 1220 года, к описанной кёльнским схоластиком Оливером (глава 29, стр. 1424) чревоугодию и разврату в войске крестоносцев, а затем к повороту к лучшему, который наступил с начала 1221 года и который позже привел к необдуманному походу на Каир (июль и август 1221 года). Упоминаются также письма императора, в которых он объявлял о своем крестовом походе. Фридрих же дал обет крестового похода явно только перед своей коронацией в ноябре 1220 года. Следовательно, письмо не могло быть написано до Пасхи 1221 года. Но и не позже. Ведь по договору от 30 августа 1221 года Дамиетта была вновь передана египетскому султану, и 8 сентября сарацины вновь вошли туда. Таким образом, имеется в виду Октава Пасхи 1221 года, то есть 18 апреля, поскольку в 1221 году Пасха пришлась на 11 апреля.

В этом письме Якоб из Витри ссылается на копию следующего документа, которую с арабского на латынь . . . мы постарались перевести Вскоре после этого говорится: "Образцы предшествующих писем принесли с собой и т.д.". Невозможно, чтобы под этим документом и этими письмами подразумевался короткий отрывок от Habet до adversarium. Очевидно, чего-то не хватает, вернее: в дошедшем до нас письме отсутствует вся переписка, вставленная Якобом, последний раздел которой, в лучшем случае, можно предположить в отрывке от Habet . . . . adversarium.

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#81

Сообщение Thietmar2 »

Продолжение

Перевод, стр. 5

И этот перевод восточной газетной корреспонденции, возможно, старейшего газетного листка, о котором у нас есть прямое упоминание, и представляющего особый интерес как восточный источник, не утрачен. Он сохранился благодаря счастливой случайности, отдельно от того письма, к которому он принадлежал, в единственной передаче. Это та самая Relatio de Davide rege Tartarorum Christiano, которую Эккард опубликовал в Corp. histor. med. Aevi II, стр. 1451 и далее, на основе рукописи из Цайца.
Эккард не высказывал никаких предположений об авторе Relatio. Недавно это сделал Шеффер-Бойхорст. Он считает автором Пелагия, кардинала-легата папы при крестоносном войске. В примечаниях к своему изданию хроники Альбериха в Monumenta Germ. hist. Script. Bd. XXIII, стр. 911, он говорит: "Pelagii relationem de Davide rege Eccard . . . edidit auctoris nomine omisso." К этому предположению Шеффера-Бойхорста, вероятно, подтолкнуло то, что папа Гонорий III в своем циркулярном письме от 1221 года, из которого Альберих приводит выдержку, и в котором также говорится о царе Давиде, ссылается на письма своего легата, кардинала Пелагия. Но очевидно, что рассматриваемая Relatio не может быть письмом Пелагия к папе, а скорее является газетным сообщением, которое попало из глубин Азии в Палестину, и из которого затем кардинал также черпал свои сведения. Если Шеффер-Бойхорст ссылается на Chronicon Dunstaplense S. 111, то, к сожалению, из-за редкости изданий Хирна я не могу ознакомиться с этой цитатой, но не думаю, что это предположение найдет там прямое подтверждение. В любом случае, свидетельство этой гораздо более поздней хроники (она доходит до 1297 года), которая вряд ли могла использовать здесь существенно иные источники, чем те, которые доступны нам сейчас, ничего не сможет доказать перед лицом совершенно очевидных обстоятельств.

Продолжение будет

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#82

Сообщение Thietmar2 »

Thietmar2 писал(а): 08 дек 2025, 20:49 Продолжение будет
Перевод, стр. 6.

То, что под Relatio Эккарда подразумевается упомянутая Яковом из Витри рукопись, подтверждается следующими моментами. Во-первых, рукопись была переведена с арабского: в Relatio арабский оригинал, по-видимому, все еще прослеживается в нескольких местах, например, в некоторых названиях и иностранных словах, а особенно в промежуточных фразах, содержащих благословения, таких как § 3 rex David, quem Deus protegat; § 4 rex Israel, cuius animae Deus parcat; § 40 rex David, qui simper triumphetet vivat; также начало Relatio с его генеалогией звучит совершенно по-восточному: § 2 haec est material totius processus regis David filii regis Israel filii regis Johannis. Во-вторых, епископ Птолемаиды ссылается для подтверждения содержания рукописи на показания заключенных, которые от султана Египта через различные руки попали к царю Давиду и были отправлены им в Антиохию (см. выше). Точно такое же повествование приводит Relatio § 62 и далее, с более точным указанием, что заключенные были переданы в Багдаде находившимся там посланникам царя Давида. В третьих, епископ Птолемаиды включает в свое письмо сведения, взятые из Relatio, например: rex David . . . . qui, cum fratrum suorum minimus esset, in omnibus praepositus est. Ср. с Relatio § 3 Rex David est minor fratrum suorum. Наконец, совершенно точно совпадает и определение времени, которое дает нам сама Relatio. Она была написана, когда слух о смерти Хорезмшаха только начал распространяться (см. Relatio § 32), не получив еще достоверного подтверждения: Мохаммед же умер 17 февраля 1221 года на острове в Каспийском море. Также и рассказанное в § 39 уничтожение грузин относится ко второму вторжению монголов, которое также произошло в феврале 1221 года.

Таким образом, Relatio, вероятно, была составлена в марте 1221 года, и, судя по ее содержанию, недалеко от Багдада. По словам Якова, она сначала попала к графу Раймунду Триполийскому. Подобные "новые известия", говорит он, приносили и купцы, прибывшие с Востока.

Relatio чрезвычайно наглядно знакомит нас со слухами и представлениями тех бурных дней. Некоторые обстоятельства и события, конечно, перевернуты с ног на голову, но в отношении мотивов и внутренних связей событий Relatio содержит немало намеков, которые не должен оставлять без внимания и историк.

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#83

Сообщение Thietmar2 »

Продолжение

Перевод, стр. 7.

Эккард не уточняет, из какой именно рукописи он взял текст для печати. Также в описаниях рукописей из Цайца, которые имеются в наличии, не нашлось упоминания нашей "Relatio". Поэтому господин профессор Федор Бех, который любезно согласился помочь мне в поисках, уже опасался, что рукопись могла вовсе не сохраниться в Цайце. Однако в конце концов ему удалось ее найти, и мое предположение, что "Relatio" может скрываться в рукописи Оливерия, подтвердилось.
Эта рукопись – известный "Liber Sanctae Mariae de Posavia" (Позавия, Боссаугия) из монастырской библиотеки в Цайце, содержащий мировую хронику Эккехарда и "Historia Damiatina" Оливерия٭). См. о нем Г. Вайтца в Monum. Germ. hist., Scr. VI, с. 14, № 7. Рукопись относится к XIII веку и написана разными почерками. Наша "Relatio", которая, кстати, не имеет такого обозначения в рукописи, находится непосредственно после "Historia Damiatina", на последних 3 листах не пронумерованной рукописи, занимая чуть более 3 страниц. С фразы cum в § 57 начинается второй почерк.
Благодаря любезному посредничеству Федора Беха я получил возможность предоставить ниже более точный отпечаток, чем тот, что дал Эккард. Хотя следует отдать должное Эккарду за то, что он в целом хорошо прочитал текст, его издание все же содержит ряд ошибок, немаловажных для понимания. Мой отпечаток является дословным, за исключением нумерации параграфов и пунктуации, которые добавлены мной. Кроме того, разделены буквы u и v, а также, где это применимо, вместо e из рукописи введены æ и œ. В отношении заглавных букв я также действовал самостоятельно.
Для дальнейших обсуждений, которые вызывает этот памятник, отсылаю к примечаниям.
_________________________
٭) Эта "История Дамиатина" начинается словами "Lætetur mons Syon", как указано в издании Эккарда "Corp. script. med. Aevi" II, стр. 1397 и далее. По сути, она совпадает с этим изданием до главы XIX, строки 14 (стр. 1416), где говорится "teutonici", чем, как известно, заканчивается Кодекс Гудианус. В рукописи из Цайца затем следует окончание издания Бонгарса "Gesta Dei per Francos", стр. 1192: "Illustris imperator noster bis deservias". Далее в рукописи из Цайца идет глава XXI (у Эккарда 1418) "Contrivit dominus" и продолжается до конца главы XXIV (Эккард, стр. 1421): "recedere non valent", чем, как известно, заканчивается Кодекс, использованный Гейлем. Как получилось, что Поттаст в "Bibl. med. Aevi histor." I, 472ᵇ отделяет "Историю Дамиатину" (изданную у Эккарда там же) от "Relatio de expedition Hierosolymitana" (изданной у Бонгарса, стр. 1185-1192) как от разных произведений, тогда как последнее произведение является лишь частью той "Истории" (главы XI-XIX)? См. Эккарда во введении к "Corp. scr. m. aevi" II, предисловие VI, VII.
Последний раз редактировалось lirik 18 дек 2025, 11:47, всего редактировалось 1 раз.
Причина: корректура

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#84

Сообщение Thietmar2 »

Далее

Перевод, стр. 8.

Настоящая работа была полностью завершена и частично уже разослана, когда 30 июня сего года лиценциат доктор Р. Рёрихт из Берлина обратил мое внимание на статью Жюля де Сен-Женоа в "Nouveaux memoires de l'académie de Bruxelles" (1849), том 23, под названием "Sur des lettres inédites de Jacques de Vitry écrites en 1216". Она мне была вовсе не неизвестна; однако, поскольку она посвящена непосредственно письмам Якова 1216 года, я не стал перечитывать ее и поэтому упустил из виду, что Сен-Женоа в своем введении также рассматривает наше письмо.
Действительно, в городской и университетской библиотеке Гента находится пергаментная рукопись в малом формате 4° (№ 554) XIII века, содержащая 5 писем Якова; третье из них – то самое, на которое мы ссылались выше и которое напечатано у д'Ашери. Однако в качестве адресата Гентское рукописное собрание указывает не папу Гонория, а герцога Леопольда Австрийского. Этот адрес едва ли можно оспорить, скорее очень вероятно, что Яков отправил это же письмо не только папе, но и герцогу Австрийскому, который, как известно, находился вместе с Яковом при осаде Дамиетты до 12 мая 1219 года. По словам Сен-Женоа, письмо отличается лишь в незначительных деталях. Указание места (in exercitu Damiatae) и даты (Octava Paschae) отсутствуют.
Самое важное, однако, то, что в Гентской рукописи сохранилась та рукопись, которая была утеряна в традиции, использованной д'Ашери, и сохранилась лишь отдельно в Цайцской рукописи. Она начинается после слов transferre procuravimus, а после ее окончания письмо Якова продолжается словами Habet autem. Таким образом, мое предположение о том, что "Relatio de rege David" является именно вложением к тому письму Якова Витрийского, было аутентично подтверждено.
В Гентской рукописи эта рукопись имеет заголовок: Excerpta de istoria David, regis Iudeorum (1. Indorum), qui presbyter Johannes a vulgo appelatur. Она начинается так же, как и "Relatio": In nomine patris u. s. w., но доходит только до конца § 65: LXXXᵗ ᵃ millia hominum. § 66 отсутствует. Вместо него, однако, следует вторая, более короткая "Relatio" с заголовком: Quae sequuntur ex alia carta translata sunt, и в конце: Omnia praedicta nomina sunt in persica lingua.

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#85

Сообщение Thietmar2 »

Thietmar2 писал(а): 13 дек 2025, 22:46 В Гентской рукописи эта рукопись имеет заголовок: Excerpta de istoria David, regis Iudeorum (1. Indorum), qui presbyter Johannes a vulgo appelatur.
В переводе "Выдержки из истории Давида, царя Иудейского (1. Индийского), которо-го в народе называют Пресвитером Иоанном."

Далее, стр. 9. Перевод

Сент-Женоа, вероятно, заключил, что первая рукопись была переведена с арабского, а вторая — с персидского. Вторая рукопись имеет гораздо меньшую ценность, чем первая. Можно предположить, что она представляет собой отчет или часть отчета, который был передан тамплиерам, в то время как первый отчет попал к графу Триполи. Альберих в 1221 году пишет: "В письмах, которые тамплиеры отправили (на Запад), читалось, что тот же царь Давид приобрел в восточных землях, недалеко от Персии, некое царство ... и другое царство, где триста [городов] с замками, шестьдесят шесть [в других рукописях — сорок шесть] текущих рек . . . . Сравните это со словами из второго отчета: "Оттуда он покорил себе землю Coegent . . . . которая простирается до Bocara, содержащей внутри себя 366 рек и двенадцать тысяч судей или консулов". Можно предположить, что в нашей версии есть ошибка: число городов вообще не указано, что обычно делается, а 366 рек — это слишком много; возможно, следует читать: "содержащей внутри себя триста городов . . . . и шестьдесят шесть рек". Тогда мы получили бы те же цифры, которые упоминаются в отчете тамплиеров. Конечно, это единственное совпадение, так что о доказательстве идентичности не может быть и речи. Другие детали прямо соответствуют "Relatio".

"Relatio" в гентской рукописи во многих местах более подробна, в частности, содержит значительное количество имен, отсутствующих в цайцской рукописи. Вероятно, это более поздняя редакция, когда уже было получено множество дополнительной информации и, например, стало известно٭) о второй рукописи. Легко увидеть, что добавления в основном являются интерполяциями, которые, как и вторая рукопись, восходят к персидским источникам, что видно уже из добавления в конце § 5. Иногда правильный текст искажается интерполяцией. Так, увеличение генеалогии между Давидом и Иоанном на одно звено само по себе маловероятно, но следствие становится совершенно бессмысленным, если § 15 изменяется с fratris (брата) на patris (отца). Обращения переведены из единственного числа во множественное.
________________
٭) Если Bormans возле St. Genois S. 18 Anm." утверждает, что существуют "два разных перевода от разных рук", то взгляд на оба текста доказывает обратное. Это полностью один и тот же перевод.

Продолжение будет

Автор темы
Воля
Сообщения: 907
Зарегистрирован: 08 дек 2021, 00:28
Благодарил (а): 485 раз
Поблагодарили: 277 раз

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#86

Сообщение Воля »

где говорится "teutonici",

Почти не в тему, но надо знать! Тут столкнулся и просветился со словом старым французским
teut

которое имеет значение кроме тевтонец, ещё и неотесанный, грубый, пьяный.

Может и в данном контексте речь не о национальности?

PS и до кучи, всем кто считает франков германским народом, получается странно, но на французском языке слова для обозначения немцев имеют очень пежоративные (оскорбительные) значения:
Alemanes - разбойники, бандиты
Teut (on) - неотёсанные, грубые.

;)

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#87

Сообщение Thietmar2 »

Воля писал(а): 17 дек 2025, 13:24 Может и в данном контексте речь не о национальности?
Thietmar2 писал(а): 13 дек 2025, 22:18 "Gesta Dei per Francos"
Эта часть текста там на немецком - "teutonici", womit bekanntlich der Codex Gudianus schliesst.
В следующем предложении в конце на латинском - "Gesta Dei per Francos" - "Деяния Божьи через Франков"

На французском же "Un vieux teut" будет "старый тевтон" или "старый немец". Это националь-ность.
А неотесанный, грубый, пьяный и т.д. и т.п. относятся к образу жизни или состоянию.

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#88

Сообщение Thietmar2 »

Продолжение

Стр. 10, перевод

Я включил в текст избыточные места, хотя они в основном являются вставками, но выделил их курсивом. Также курсивом добавил вторую рукопись. Однако из-за нехватки времени я не смог более подробно объяснить эти вновь добавленные места. За правильность прочтения я вынужден возложить ответственность на господина С. Женоа.
Я обозначаю Цайцскую рукопись буквой А, а Гентскую – буквой В.

RELATIO.jpg
ОТЧЕТ (ДОКЛАД или СООБЩЕНИЕ)
О ЦАРЕ ДАВИДЕ, ПРАВИТЕЛЕ ТАТАР, ИСПОВЕДУЮЩЕМ ХРИСТИАНСТВО(CHRISTIANO.)

Глава 1. О царе Давиде, сыне(filio¹) царя Иоанна(Johannis).

1. Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.
2. Это суть всего(tocius) деяния царя Давида(David), сына царя Израиля(Israel²)), сына царя Сархиса, сына царя Иоанна, сына Бидгабоги, верующего в Иисуса Христа.
3. Упомянутый царь Давид, да хранит(protegat) его Бог, является младшим из своих братьев.
4. Отец его, царь Израиля, да простит(parcat) Бог его душу, имел шестерых сыновей, и он был младшим(minor) из всех(omnium³)).
5. После смерти его отца ему наследовал(successitʰ) его старший брат. И он сам, и его отец, царь Израиля, а также его деды и прадеды были покорны великому(magno) царю Персии, которого звали Чанчана(Chanchanaᵏ⁴), что(quodˡ) на нашем языке означает "царь царей",
_____________________
a) Этот заголовок всего произведения происходит от Эккарда.; b) Заголовок этой главы, как и все остальные, отсутствует в B. Далее, если не указана рукопись, имеется в виду B.; c) fehlt. - отсутствует.; d) Davidis; e) quem D. pr. fehlen - отсутствует.; f) с. an. D. p. fehlen - отсутствует.; g) minimus; h) ei eingesch. - вставлено; i) fehlt. - отсутствует.; k) Chanchara A, und so ferner. - и так далее. l) qui.
_____________________
1) Скорее внуки или правнуки.
2) Отец Чингисхана действительно носил похожее имя. Его звали Yissujaї..
3) Эти родственные связи не соответствуют истории Чингисхана. У него было несколько братьев, но по крайней мере один из них был младше его, Djutschi Cassar (d'Ohsson, hist. d. Mong. I, 38. 59. 63 и др.). Во всяком случае, Чингисхан с самого начала вел себя как преемник своего отца.
4) d'Ohsson в "Истории монголов" (1834) II, 630 предполагает, что Хан-Хата — это обозначение правителя Каракитаев. Указанное значение, вероятно, подошло бы, см. выше. То, что имеется в виду не правитель Персии, а правитель Каракитаев, следует из границ его страны, а также из последующего. Конечно, в истории монголов зависимость от гурхана Каракитаев неизвестна, и поскольку Каракитаи были побеждены гораздо позже, можно предположить, что здесь и далее имеется в виду отношение Чингисхана к Китаю и его восстание против династии Цзинь. Эти правители требовали от него дани и признания в качестве сюзеренов. Vgl. d'Оhssоn, a. a. O. I, 3 fg., 122. Здесь, таким образом, имело бы место двойное смешение. Во-первых, страна Каракитаев была названа Персией, а во-вторых, отношения с Китаем были ошибочно перенесены на Каракитаев и, следовательно, на так называемую Персию.

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#89

Сообщение Thietmar2 »

Продолжение

Перевод, Стр. 11.

означает "царь царей", и его земли простирались от Чассара(Chassar) [то есть Kaschgar] до Bellagarum [Bellasichum, то есть Bellasagun], и эта земля находится за рекой, которая на персидском языке называется рекой Гихон(Geon) [то есть Dschihun, Oxus].
6. Однако(autem) упомянутый царь персов, созвав своих(suos) астрологов, спросил у них, чтобы они предсказали ему будущее и что произойдет(ventura) после его(eiusʳ) смерти.
7. Кто следуя своему обычаю, взяли одного юношу-девственника, которого они иссушили в обоих плечах, и, собрав его кровь в один сосуд, произнесли над ним заклинание.
8. Юноша же(autemˢ), прежде чем умереть, предсказал им все. Он сказал, что некий Давид, очень(valde) знатный, должен будет подчинить себе царство Персии. Упомянутый(Praedictus) Чанчана, царь Персии(Persarum), после этого спросил их, знают ли(siʷ) они в той провинции какого-нибудь царя по имени Давид.
9. Которые сказали, что они(seˣ) не знают никого, кто назывался бы этим именем; "однако царь Израиля имеет(habetʸ) одного маленького сына, которого зовут Давидом, который не имеет никакой ценности".
10. Тогда(ergo) вышеупомянутый царь сказал астрологам: "Пошлем его брату, чтобы он при-слал его нам, и таким образом мы убьем его и от самого имени освободимся(liberabimus )".
11. Поэтому(propterea) он послал своих гонцов к царю Индии, а именно(videlicet) к брату Давида, чтобы тот прислал ему своего брата, потому что(quia) он хотел оказать ему благодеяние и(et) почетно возвысить его.
12. Брат же Давид, получив вести об этом, с некоторыми из своих верных людей, которым он больше(pocius) доверял, послал своего брата к персидскому царю, не зная о его(eius) злом умысле.
13. Когда же юноша прибыл к персидскому царю, тот очень обрадовался его приходу.
14. Юноша же(autemʰ), поцеловав землю перед ним(eo), с величайшим почтением приветст-вовал его, который был очень красив. Как только царь увидел, он пожалел его(eius).
15. Там присутствовали две жены самого(ipsiusˡ) царя, одна из них была дочерью царя Иоанна,
_____________________
m) Achassar АB; n) Geos, und so ferner. - и так далее; o) fehlt. - отсутствует.; p) congregatis astrologis suis - собрав своих астрологов; q) futura - будущее; r) ipsius - его; s) et puer - и мальчик; t) quondam valde - однажды очень; u) Sic praed. - как сказано выше; v) rex P. - царь П. отсутствует; w) quaesivit ab eis quod super hoc dicerent - спросил их, что они скажут по этому поводу; x) fehlt. - отсутствует; y) habuit - имел А; z) autem - однако; a) liberemus - освободим; b) praeterea - кроме того А, ergo - следовательно B; c) fehlt. - отсутствует.; d) quod - что; e) fehtl. - отсутствует.; f) fehlt - отсутствует.; g) statt ignor. pr. cons. e. steht dubitans, quod vellet facere de de fratre suo - вместо игнорирования, по обычаю, стоит сомневаясь, что он хотел сделать со своим братом; h) fehlt. - отсутствует; i) ante eum - перед ним; k) ei - ему А; l) fehlt - отсутствует.
Последний раз редактировалось lirik 19 дек 2025, 11:25, всего редактировалось 1 раз.
Причина: корректура

Thietmar2
Сообщения: 236
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 20:08
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 183 раза

Пресвитер Иоанн, Ассирийская церковь востока и монголы-христиане.

#90

Сообщение Thietmar2 »

Продолжение

Перевод, Стр. 12.

дочерью царя Иоанна, тетки царя Израиля, брата(fratris), Давида(David¹), другая же была дочерью царя Ганика(Ganici) [из Gazna?], от которой у него был сын, по имени Филипп.
16. Которые(Quae) сказали ему: "Не бойтесь же больше. Этот юноша прибыл к вам(vos) под вашим(vestra) покровительством и находится под вашей защитой, и его ноги коснулись вашего(vestrumʳ) ковра. Почему(Quareˢ) вы хотите предать его смерти ни за что(pro nihilo)?"
17. И очень сильно упрекали его в этом его жены, одна из которых была Гриана, тетка отца Давида, а другая – неверующая. Так царь почувствовал стыд в своем сердце и задумался, что ему делать. Наконец(Demum), с божественного провидения, он позво-лил(dimisit) ему вернуться домой.
18. Немедленно же(In continenti veroʷ) юноша со своими людьми отправился в путь верхом и(etˣ), по божественному наитию, за ночь и день преодолел(explevit) сорок лиг(leugasʸ), так спеша вернуться, меняя своих лошадей.
19. После этого(hoc) к царю подошли(accesserunt) его писцы и астрологи, упрекая(imprope-rantes) его в том, что он поступил дурно, потому что(quia) позволил ему вернуться.
20. Царь, немедленно раскаявшись о содеянном, послал за ним гонцов-всадников, чтобы схватить его. Но они не смогли(non potuerunt²)) его(Quem) найти.
21. Так юноша избежал(evasit) этого по божественной(divina) воле. Затем(Deindeʰ) он при-шел в землю своего брата.

Глава 2. О битве царя Давида и царя Персии Чанчана.
22. По прошествии(Post spacium) трёх лет умер его брат. Все, однако же(vero), собравшиеся из царства, избрали его царём(regemˡ), потому что он казался красивым, рассудительным, великодушным благодаря божественной(divinam) силе.
23. Сначала, по доброму предзнаменованию, они возвели его в сан(in ordinem), согласно обычаю его предшественников, затем(deinde) помазали его на царство
_____________________
m) patris, entsprechend der Genealogie, die B angiebt. – от отца, согласно генеалогии, которую предлагает B.; n) Ganichi.; o) qui – кто, который; p) nos - мы; q) nostra - наша; r) tapetia vestra – ваши ковры; s) et - и: t) pro nihilo fehlt, dafür hinter tradere: pro verbis diabolicis vobis annuntiatis, videlicet pro hiis quae vobis dixit puer quem minui fecistis et interfici. – ни за что – отсутствует, за тем предали: за слова дьявольские, которые вы возвещаете, а именно, за то, что вы сказали этому юноше, которого вы унизили и убили; u) deinde A; v) permisit - позволил; w) fehlt. - отсутствует.; x) fehlt. - отсутствует.; y) leucas - белый; z) equitavit - проехал верхом; a) Post hoc fehlt. – После этого отсутствует.; b) autem - добавлено.; c) imperantes ei - приказывающие ему; d) quum - когда: e) qui - который: f) Evaserat autem – Однако он сбежал: g) domini - господин: h) Demum - Наконец: i) Post hoc spacio - После этого промежутка; k) que - что: l) convenerunt in eumelegeruntque ipsum in regem ipsorum - cошлись на нем и избрали его своим царем; m) et virtute divina - и божественной силой; n) ordine - по порядку; o) et d.
_____________________
1) История, насколько мне известно, ничего не говорит о такой тете или двоюродной бабушке Чингисхана .
2) Сохранилось ли в этом рассказе воспоминание о реальном пленении и бегстве Чингисхана в юности? Об этом пишет д'Оссон в "Истории монголов", том I, страница 42 и далее.
Ответить